У
Alfa_i_Omega очередной прелестный тест. Меня, естественно, преследуют Лариски...
| Танец чайки |
Танцует море, неостановимое и неторопливое, танцует ветер, свободный и порывистый. А между ними - чайка. Она то скользит в потоках воздуха, едва шевеля крылями, то пикирует к воде, почти задевая её. И это - танец чайки, танец меж двух стихий. Соединение воды и воздуха, порыва и покоя. Танец птицы, пронзительный и гордый, как её крик [показать] |
| Пройти тест |
Настроение сейчас - чудное, но готичненькое
Анна Григорьевна (жена) рассказывает:
[400x610]
«– Ну, как ты себя чувствуешь, дорогой мой? – спросила я, наклонившись к нему.
– Знаешь, Аня, – сказал Федор Михайлович полушепотом, – я уже часа три как не сплю и все думаю, и только теперь осознал ясно, что я сегодня умру.
– Голубчик мой, зачем ты это думаешь? – говорила я в страшном беспокойстве, – ведь тебе теперь лучше, кровь больше не идет, очевидно, образовалась „пробка“, как говорил Кошлаков. Ради Бога, не мучай себя сомнениями, ты будешь еще жить, уверяю тебя!
– Нет, я знаю, я должен сегодня умереть. Зажги свечу, Аня, и дай мне Евангелие!»
Часто, когда Достоевский колебался принять какое-нибудь решение, он наугад открывал Евангелие, подаренное ему на каторге, с которым никогда не расставался, и читал первые попавшиеся на глаза строки. И теперь он поступает также: берет книгу в черном кожаном переплете и протягивает жене:
– «Читай.
– Евангелие от Матфея, глава III, строфа II, – говорит Анна Григорьевна и читает: „Иоанн не удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Но Иисус сказал ему в ответ: не удерживай, ибо так надлежит нам исполнить великую правду“.
Федор Михайлович улыбается:
– Ты слышишь – „не удерживай“, значит, я умру».
(любимый момент из книги Анри Труайя "Федор Достоевский")
Иллюстрация: Илья Глазунов
[158x250]
«Работа его многие годы была связана с палеозоологией, мертвейшей из наук, и это придало странную особенность его восприятию: все в мире делилось на твердое и мягкое. Мягкое ласкало чувства, пахло, было сладким или отталкивающим — словом, было связано с эмоциональными реакциями. А твердое определяло сущность явления, было его скелетом. Георгию достаточно было взять в руки одну створку устрицы, вмурованную в склон холма где-нибудь в Фергане или здесь, под Алчаком, чтобы определить, в каком из десяти ярусов палеогена жил этот мясистый, давно исчезнувший моллюск, его крепкая мышца и примитивные нервные узлы, то есть все то, что составляло незначительную мякоть. Так и песни эти казались Георгию мякотью, сплошной мякотью, в отличие, скажем, от песен Шуберта, в которых он чувствовал музыкальный костяк, благо что и немецкого языка он не знал.»
Прочла по совету. Первую часть вопила, что «не мое» (и никогда в жизни не буду я читать женскую прозу), думала, что уже не дочитаю, но неожиданно дочитала и даже признаюсь в том, что мне понравилось.
Если не хотите разочарований, не покупайтесь на заманчивое название романа. В этой истории ни слова о властительной царице из древнегреческих мифов. С хрестоматийной тезкой добродетельную Медею Людмилы Улицкой сближает лишь имя, да греческие корни. Дети также упомянуты не столько в плане естественного родства, сколько в свете родства духовного.
В остальном же, это хорошая женская проза. Если сравнивать с Токаревой, Рубиной и некоторыми иностранными образцами, которые мне довелось читать, то из всего жанра именно это произведение выделила бы как лучшее мне знакомое. Исполнен роман в виде «семейной хроники» и потому чем-то смахивает на «Сто лет одиночества» Маркеса.
Находится в романе место и любовным, и чувственным, и мистическим переживаниям. Улицкая ведет повествование умно, а в редких шутках еще и остроумно.
| Зеркало подернулось туманом, и, когда он рассеялся, в нем отразилась Леди из Шалот |
| Элейн – пленница зачарованной башни на острове Шалот. Проклятье запрещало ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висело зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занималась тем, что ткала гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Однажды Элейн увидела в зеркале, сэра Ланселота и покинула комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполнилось проклятье, гобелен распустился, а зеркало треснуло. Элейн покинула башню и отправилась по реке в Камелот, но погибла прежде, чем добралась до города, где могла бы обрести счастье и любовь. Вы мечтательны и искренны. Живете в своем собственном мире. В большой компании ведете себя тихо и достаточно незаметно, полностью раскрываетесь лишь в обществе близких для Вас людей. Сильно переживаете несправедливость и грубость окружающих. В таких случаях Вы просто уходите в себя. Такие люди часто на долгие годы сохраняют романтическое отношение к действительности или к любимому человеку. Им вообще свойственно дружелюбие и доброжелательность по отношению к тем, кого они выбрали для себя. Любовь для Вас означает прежде всего отдавать, а не брать. Несмотря на хрупкую и ранимую душу, Вы способны ставить цели и достигать их. [показать] |
| Пройти тест |
| Let Me Fall (From Cirque Du Soleil) lyrics Let me fall Let me climb There's a moment when fear And dreams must collide Someone I am Is waiting for courage The one I want The one I will become Will catch me So let me fall If I must fall I won't heed your warnings I won't hear them Let me fall If I fall Though the phoenix may Or may not rise I will dance so freely Holding on to no one You can hold me only If you too will fall Away from all these Useless fears and chains Someone I am Is waiting for my courage The one I want The one I will become Will catch me So let me fall If I must fall I won't heed your warnings I won't hear Let me fall If I fall There's no reason To miss this one chance This perfect moment Just let me fall |
Джош Гробан - Позволь мне
упасть Позволь мне упасть Позволь мне карабкаться Есть момент страха, И мечты должны прийти в противоречие Какая-то
часть меня Я буду танцевать так свободно, Так позволь мне упасть Позволь мне упасть |
|
VERITA Amo la verita Che ci sara in questo amore che Amo la verita Non dire addio Amo la verita
|
ИСТИНА Почему мы избегаем правды, О том, что ничто не вечно? Мы прячемся, Отверая друг друга Поэтому расстаемся Люблю истину Люблю истину Не прощайся... (c) |
[202x249]
Да, да, 115 лет назад в этот день появился на свет в селе «Константиново» Рязанской губернии мальчик, которого назвали Сережей, а полное его имя - Сергей Александрович Есенин. Первое свое стихотворение Есенин опубликовал в 1914 году, когда ему было 19 лет. Выходец из крестьян, Сергей Есенин стал одним из самых любимый русских поэтов. Любимых народом...
На стихи Есенина множество песен, которые уместно звучат и со сцены, и исполненные под гитару в теплой дружеской компании... Каково только характерное расстояние от нежно-лирической «Клен ты мой опавший» до хулиганской «Я московский озорной гуляка»?..
Отбирать лучшие стихи Есенина, как выяснилось, по ходу написания этого поста — занятие крайне неблагодарное. Ведь поэзия на редкость щедра драгоценными россыпями близких сердцу созвучий. Поэтому публикую то, что близко мне особенно с ассоциациями:
Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! Ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя? Иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь.
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
| Итак, у тебя получилось- Смертельное зелье |
Это зелье – чистый яд. Вдыхать его пары не рекомендуется. Один глоток – и смерти почти невозможно избежать, если не воспользоваться противоядием. Используется, как правило, против врагов. Осторожнее – не выпейте случайно сами! [показать] |
| Пройти тест |
Настроение сейчас - лирическое (бггг)
"...наш мир представляет из себя студию Великого Скульптора. Мы с вами -- статуи, и в
студии ходит слух, что в один прекрасный день некоторые из нас оживут."
К.С. Льюис, "Просто христианство"
Это любимая песня - моя и моего отца)))
Клип (режиссер Ф. Драгон)
| АДАЖИО Не знаю где тебя искать Не знаю как тебя достигнуть Твой голос слышиться мне в ветре Я ощущаю тебя под кожей Всем сердцем и душой Я жду тебя Adagio Все эти ночи без тебя Все мои мечты вокруг тебя Я вижу и касаюсь твоего лица Я падаю в твои объятия Когда настанет время истины, я знаю Ты будешь в моих руках Adagio Я закрываю глаза и нахожу путь Нет надобности молиться Я уже так далеко зашла Я столь упорно боролась Больше нечего объяснять Я знаю, все, что останется Это звуки пиано Если ты знаешь, где меня найти Если ты знаешь как меня достичь Прежде, чем этот свет погаснет Прежде чем иссякнет моя вера Будь единственным, кто скажет Что ты слышишь мое сердце Что ты отдашь свою жизнь Останешься навеки Не дай свету погаснуть Не дай моей вере иссякнуть Будь единственным, кто скажет Что ты веришь, заставь меня поверить Ты не позволишь уйти Adagio (c) |
ADAGIO |
Эту песню Стинг написал в качестве саундтрека к кинофильму "Леон" (1994). Это одна из лучших песен великолепного Стинга для лучшего фильма Люка Бессона ( фильм устойчиво входит в число лучших 50 фильмов всех времён и народов).
Её исполняли несчётное количество раз в совершенно разных стилях...
Слушая вариации на тему "Shape of my heart", я понимала, как важны в нашей жизни интерпретации.
МОЁ СЕРДЦЕ.
Сдача карт для него как медитация.
И те, кто играют с ним, даже не подозревают,
Что играет он не ради денег,
Не ради престижа.
Во время игры он хочет разгадать
Великую Тайну Случайностей,
Скрытый закон возможного исхода…
И цифры пляшут в его руках
Припев:
Я знаю что пики - это
оружие солдат,
Я знаю что дубинки (крести) тоже нужны
для войны,
Я знаю что бриллианты (бубны) - это плата
за такое искусство,
Но моё сердце (черви) не лежит к этому.
Он может пойти с бубнового валета,
(В разговорной речи это значит "козырной
валет" во всех значениях этого выражения)
А может и с пиковой дамы
(В разговорной речи имеет значение
"роковая женщина")
И в его рукаве может прятаться король,
О котором все уже давно забыли
(Вероятно, ссылка на английскую идиому -
"An ace in one's hand (или sleeve)",
буквально - "Туз в рукаве", которая
значит "нечто (аргумент, довод, уловка и
т.д.), оставленное "про запас")
И если бы я сказал, что люблю тебя,
Ты, наверно, подумала бы, что я не
искренен…
Я отнюдь не лицемер,
И маска у меня на все случаи одна.
А те, кто вечно говорят - не знают ничего,
И понимают горькую правду:
Они, как и те, кто слишком много клянёт
свою судьбу,
И как те, кто испытывает страх, безнадежно
потеряны.
***********
В начале хочу предложить классическое исполнение песни- поёт сам Стинг:
А теперь соул вариант в исполнении Rocki Evans:
Следующая вариция- джазовая - от группы "Koffein":
Гитарная интерпретация от Grant Geissman:
От исполнительницы кельтской музыки- Grace Griffith:
В восточном стиле - от Ahmet Kos:
И ещё один из вариантов- дуэт британской группы "Sugababes" и Стинга:
| Elle portait dans le coeur Des rêves bien trop grand pour elle Elle peignait des couleurs Etranges, sauvages et irréelles Elle avait des douleurs Enfuient, dociles et rebelles Personne ne savait Personne ne comprenait Son corp était d'azur Fébrile, allée des lumières Ses yeux étaient si pur Fragile, salé au gout de mer Elle avait des félures Intimes, ouvertes sur la terre Personne ne savait Personne Elle allait loin du monde Des regards qui se voilent Loin du monde A l'abris des étoiles Elle voulait être seul Pour s'envoler très loin Planer sans fin Elle aurait tant voulu Ne plus penser, savourer Les douceurs inconnues Espiègles, légères, leurs ressembler Elle avait des vertues Trop belle, trop lourde Pour jouer Personne ne savait Personne Elle allait loin du monde Des regards qui se voilent Loin du monde A l'abris des étoiles Elle voulait être seule Pour s'envoler très loin La terre est bleu vue du ciel Elle a les yeux du soleil Tout est calme, beauté La nuit est belle loin du monde Elle a les ailes qui s'étendent Dans le calme, beauté Luxe et volupté Elle portait dans le coeur Des rêves bien trop grand pour elle Elle peignait des douleurs Enfuient, dociles et rebelles Personne ne savait Personne Elle allait loin du monde Des regards qui se voilentLoin du monde A l'abris des étoiles Elle voulait être seule Pour s'envoler très loin Planer sans fin |
Она несла в сердце Мечты слишком большие для нее Она рисовала цвета Странные, дикие и нереальные У нее была боль Мягкая и мятежная Никто не знал Никто не понимал Ее тело было из лазури Возбужденное, аллея света Ее глаза были такими чистыми Хрупкими, солеными, как море У нее были трещинки Личные, открытые Никто не знал Никто Она ушла далеко от мира Взглядов, которые летят далеко от мира Под покров звезд Она хотела быть одна Чтобы улететь далеко Парить без конца Она многого хотела Больше не думать, вкушать Неизвестные нежности Шаловливые, легкие, быть на них похожими У нее были добродетели Слишком красива, слишком тяжела Чтобы играть Никто не знал Никто Она ушла далеко от мира Взглядов, которые летят далеко от мира Под покров звезд Она хотела быть одна Чтобы улететь далеко Земля такая синяя свысока У нее глаза солнца Все спокойно, красота Ночь прекрасна вдали от мира У нее расправленные крылья В тиши, красоте Роскошь и сладострастие Она несла в сердце Мечты слишком большие для нее |
Мэриан Кольер. Портрет Джона Кольера Художник родился 27 января 1850 года в семье сэра Роберта Кольера, первого барона Монксуэлла, который был известным и уважаемым судьей, а в свободное время увлекался живописью, и его жены Изабеллы. Джон был ...
[300x400]
Вот мы половину лета провели вместе с моей племянницей Лерочкой (7 лет)... Теперь пошли суровые трудово-учебные будни... Ход событий таков, что тетушкой мне быть еще долго (и счастливо, гыгы). Иногда ощущение того, что ты в дурдоме особенно сильно, когда Лерочка удваивается или утраивается (за счет Славочек, Викочек и пр.) Тогда дурдом становится не просто смутно ощущаемым, а вполне реальным...
Нет, вы не подумайте... я всех своих племянников люблю... а с Лерой я еще и дружу, к своему несчастью... Думаю, мое четырнадцатилетнее сердце было разбито в тот день, когда к нам ее притащили из роддома, маленького сопяще-кряхтящего человечка и сунули мне на руки. Тогда многие утверждали что у меня было на лице какое-то выражение особо дебильного умиления. Я смотрела на то, как она растет, а в голове было только одно: «Чудо...чудо...чудо».
И это ЧУДО-вище теперь вяжет из меня веревки какие хочет... А я не то чтобы против.
Разговор о пользе и особенностях сыроедения первоклашек:
- Ты когда-нибудь ела овощи с грядки? Сырые? Свежие? Это полезно. Ты ела когда-нибудь сырые? Свежие? Сырые? Баклажаны?
- Нет, - отвечаю.
- А я ела, - гордо констатирует.
- А ты ела когда-нибудь сырые огурцы? - хитро спрашивает.
- Лера, мы все едим сырые огурцы... - снисходительно отвечаю.
- Нет. С грядки. Грязные!!!... - с нездоровым азартом восклицает.
- Лер, тебе дать сырой огурец? - решительно подхожу к холодильнику.
Давай, только грязный. Поваляй его вон там. - не менее решительно показывает на горшки с фиалками.
Еще она ревнует меня к своему младшему брату.
Как-то раз, увидев что я с ним играю (ну это ужас какой-то, не у нее на глазах)
Она: Юля, не приближай его к себе! Он же говнюк!
Я: О_О
Разговор о гаррепоттере (в выходные он шел аж на двух каналах, Лерка по моему внимательному выражению лица сделала вывод)
- Я поняла. Тебе нравится Гаррепоттер! - восклицает с энтузиазмом Архимеда
- Спалила... - грустно констатирую я.
***
-А ты закажи деду Морозу котенка и новую книгу о Гарри Поттере, - сочувствует моим интересам.
-Так у меня уже все книги есть! Их семь!
- Ну а ты закажи новую... шестнадцатую! (что у нас там с устным счетом?)
В ванне сделала себе бороду из пены: «Я Дамблдор». Я: УЖЖАС *надо срочно отсюда уползать и быстро*...
- Там про тебя идет мультик по телевизору, называется «Читай и рыдай»... - сообщает.
- А почему про меня-то? - не понимаю.
- Потому что ты все время так делаешь...
На ту же тему писала: www.liveinternet.ru/users/delgita/post119521140/
Буду собирать здесь варианты исполнения широко известной, и от этого ничуть не менее любимой, Адажио (Альбиниони-Джизотто). Вот как эту песню интерпретирует норвежская оперно-эстрадная дива Сиссел...
| АДАЖИО Усталость снедает меня Одиночество следует за мною До дрожи я боюсь Что все, что я ищу - рядом Вперед со страхом я ступаю Со страхом я ступаю Ласковые золотые дни прошли Потерянная любовь бессмертна Несчастное и раздираемое на части Ожесточенное и разбитое сердце Вперед со страхом я ступаю Вперед ступаю… Воля к жизни, продолжает жить во мне, друг мой Чтобы сопровождать меня до конца Также уверенно и медленно Еще годы спустя, Адажио Безмолвно умоляя Безнадежно преклоняясь Все же моя воля сильна Хоть приговор судьбы несправедлив Вперед с надеждой я ступаю С надеждою я ступаю Огромное горе тебя постигло Но сейчас счастье окружает тебя Я удерживаю тебя здесь, в своем сердце Храню, чтобы никогда не отпустить Вперед всегда ступаю я, Адажио Вперед ступаю я (c) |
ADAGIO by Sissel Weariness consumes me Longing pursues me Tremulous i fear All i seek is near Onwards with fear i go, with fear i go Sweet golden days are passing Lost love everlasting Wretched and torn apart Bitter and broken of heart Onwards with courage i go, onwards i go Spirit of life, live on, in me a friend To guide me on, on to the end Yet sure and slow The years will pass, Adagio Silently imploring Hopelessly adoring Yet my will is strong Tho` fate decrees me wrong Onwards with hope i go, with hope i go Greater griefs have found you Now happiness surrounds you I hold you here in my heart Safe with me, never to part Onwards forever i go, Adagio Onwards i go |
[600x355] |
|
Как море, что иногда с рокотом вздымается и волнами о берега бъется, но позже, утихая, всегда возвращается в самое себя, так и сердце человеческое, взметнувшись в любови, ударяет в берег, а пос...
[512x384]
[200x311]
Амаду, Цвейг, Уайльд, Льюис... Этим летом в полку моих любимых писателей прибыло на Достоевского (прибыл и затмил всех нафиг). Ну вот и дошла я до ручки... точнее, до великого русского пера.
"Братья Карамазовы" - философский роман с элементами детектива и мистики, вершина творчества Ф.М. Достоевского, его лебединая песнь.
Вы не замечали, что в массе современной литературы не хватает того, что принято называть духовностью? А тем не менее именно присутствие духа есть, на мой взгляд, единственное, что оправдывает множение в промышленных масштабах всех этих продуктов графоманского пера. Для чего мы снова и снова листаем книги? Ради сиюминутного развлечения или для того ли, чтобы хоть на мгновение слабый отблеск вечной истины?
Если для первого, то все что написано Достоевским стоит, конечно, сжечь, чтобы не травмировать психику будущих поколений. Если для второго, то только его, возможно, и стоит читать, как советовал в свое время Иннокентий Анненский.
Итак, я открыла "Братьев Карамазовых", когда уже и не надеялась увидеть на книжных прилавках ничего, кроме мертвой мукуллатуры, носящей гордое имя литературы.
И на сей раз все было иначе: с Достоевским, с которым впервые встретилась в школе, и мир которого в то время показался слишком мрачным, не расставалась более месяца. Более месяца на понимание, что все предшествующие "Братьям Карамазовым" его романы - не более, чем наброски. Наброски гениального художника, мастера русского слова, все мотивы которых нашли свое продолжение и разрешение в последнем обширном полотне Карамазовых.
Сюжет книги вечно актуален. В центре повествования три брата - разгильдяй Дмитрий, журналист Иван, юный монашек Алексей и отец их, поправший свой отцовский долг, желающий как можно дольше жить ради своего удовольствия, который "разве передал сыновьям склонность к пьянству - вот все его благодеяния". "Кто не мечтает убить своего отца?". Две основные темы романа, тесно сплетенные между собой, - богоискательство и отцеубийство.
Этот роман Достоевский писал более выверенно чем предыдущие, уже не страдая от игромании, сопряженных с нею финансовых трудностей, или неразделенных любовей с женщинами, смирившийся с потерей сына Алексея и дочери - Сони. Три года отнимает у писателя труд над этим произведением. "Я все... думаю о моей смерти сам... и о том, что оставлю тебя и детей... Теперь у меня на шее "Карамазовы", надо кончить хорошо, ювелирски отделать, а вещь эта трудная и рискованная, много сил унесет. Но вещь также и роковая: она должна установить имя мое, иначе не будет никаких надежд", - пишет он жене Анне. В этом романе биографические вехи жизни Федора Михалыча мешаются с идеями и образами, мучавшими его всю жизнь. Заглянуть в самые темные бездны души человеческой и попытаться найти дорогу к свету, вот что, кажется мне, получилось в итоге, у Достоевского.
Да, здесь все: и лихорадочная призрачность счастья земного брата Дмитрия, и отчаянная надежда на счастье иное - высшее Алеши, и грустная мудрость старца Зосимы, и чёрт сомнений в строгом костюме из рациональных воззрений, и темные фантазии брата Ивана, которые рушат сложившийся образ Достоевского-реалиста. Это роман в котором заключен целый ряд историй, целый ряд смыслов, о которых нельзя судить однозначно. Каждый читатель в этом переплетении, найдет свое... Свои вопросы. Свои ответы.
некоторые выдержки
Ты храни меня, ночь, не пускай на порог сна,
Дай мне вечный покой с тобой, с тобой.
Пощади меня, Бог - разгулялась весна,
Обрядила меня цветами-травой
Да водила меня по зеленым лесам,
В купол-колокол била, звонила, звала.
Лебедь-облаком ветер на небе плясал
Да играл со мной, да ты же видела!
Ох, не ты ль настелила мне под ноги трав?
Ох, не ты ли тропу вела к краю?
Зельем черным не ты ль напоила ветра?
Не росу пили с губ, знаю, знаю!
Только я твоему поветру-блуднику
Не сестра уж, да не жена еще.
Отрави меня степью, полынью-травой,
Дай мне вечный покой с тобой...
Только с тобой!