• Авторизация


филология 07-05-2007 16:01


Давно замечено, что говоря о богатстве языка, обычно имеется в виду разнообразие его лексики. Хочу заметить в этой связи некоторые особенности русского языка.
Преимуществом является то, что есть слова и "немец", и "германец". Это ведь действительно не одно и то же. "Немцы" - это этноним, этим словом могут обозначаться и немцы Поволжья, и вообще где угодно живущие. А под словом "германец" подразумевается житель или гражданин Германии, независимо от этничности. Германия, как известно, является землей не только немцев, но и лужицких славян, не говоря уже об иммигрантах из разных стран и их потомках. Возможна и синекдоха, когда словом "немцы" в речи называют представителей именно Германии.
В то же время эти понятия не разведены в других языках. В самоназвании немнцев и названии страны Германия на немецком используется один и тот же корень - Deutsch. В укараинском языке - то же самое, соответственно "нiмець" и "нiмеччина". В английском - "German" и "Germany" и т.д.
В то же время трудность перевода на иностранные языки вызывает простое русское слово "ученый" (как существительное). В русском языке оно по смыслу является слишком обобщенным в сравнении, например, с английским языком, где у этого понятия два разных эквивалента. При сопоставлении между собой они имеют разные значения. "Scientist" - в естественных и точных науках, "scholar" - в гуманитарных.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Дневник Dudchenko 07-05-2007 15:15


Блог Германа Дудченко, докторанта Санкт-Петербургского университета
[показать]
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии