взято с http://vk.com/deutschonlin
Немецкие порядок и бережливость
Немецкая педантичность и любовь к порядку известны во всём мире.
Ordnung muss sein. Великая крылатая фраза, которая, как острое копьё, поражает цель, даёт чёткое представление о немцах. И это соответствует истине!
Вероятно, подобное отношение к делу возникло из любви к порядку, и вот вам подборка пословиц о любви к порядку.
Ordnung regiert die Welt. Порядок управляет миром.
Ordnung ist das halbe Leben. Порядок – это половина жизни. Вольный перевод: порядок – душа всякого дела.
Ordnung ist die Schule der Weisheit und der Tugend. Порядок – это школа мудрости и добродетели.
Ordnung hilft haushalten. Порядок помогает вести хозяйство.
Lerne Ordnung, übe sie, Ordnung spart dir Zeit und Mühe. Учись порядку, упражняйся в нём: порядок сэкономит тебе время и хлопоты.
Последние две фразы можно рассматривать как нравоучения.
Немецкая бережливость
Перейдём к пресловутой немецкой бережливости. Неслучайно, что она даже в пословицах идёт вместе с порядком: одно качество как бы дополняет другое.
Ordnung im Haus ist halbes Sparen. Порядок в доме – это половина экономии.
Немцы любят рассуждать об экономии. Привыкните к тому, что sparen – любимый глагол немцев. Однако в последнее время сами немцы подшучивают над «излишней бережливостью». Sparen – не значит быть скрягой. Это значит «быть экономным» в такой мере, что у вас всё есть, вы всем довольны, вы можете себе многое позволить и при этом вы щедры. Если вас назовут sparsam – можете считать, что это самый большой комплимент.
Sparen ist verdienen. Ещё одна мудрая мысль от немцев. Просто, категорично и со вкусом. Против неё нечего возразить. Кредо немецкой логики!
Spare in der Zeit, so hast du in der Not. Экономь вовремя, тогда будет с чем нужду пережить.
Sparen ist größere Kunst denn erwerben. Экономить – большее искусство, чем наживать.
Spare was, dann hast du was. Что сэкономишь, то имеешь.
Sparschaft bringt Barschaft. Экономность приносит наличность.
Эти выражения можно смело вставлять в любой учебник по экономике и предпринимательству. Успех обеспечен!
Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen. Кто не экономит пфенниг, тот не приблизится к грошу. Немецкий вариант известной нам с младых лет пословицы: «Копейка рубль бережёт», не правда ли?
см
Германия. Факты. Под редакцией А. Капплера. - Берлин. 1995.
Германия. Вызовы ХХІ века. Отв.редактор: В.Б. Белов // Весь мир. - 2009. - С. 524.
Антропов В. Модели социальной защиты в странах ЕС // Мировая экономика и международные отношения. - 2005. - №11. - С. 70.
http://www.germany.ru/
http://www.de-web.ru/
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/index.php?L=7
https://www.deutschland.de/de
http://www.de-web.ru/link/r-101.html
(мой маленький докладик, в основном сплошные цитаты) (иллюстрация М. Шемякина)
Михаил Михайлович Бахтин (1895-1975)
философ, принадлежащий постсимволическому периоду культуры серебряного века.
Ориентированный на зап. науку характер университет. образования наряду со склонностью к свободным религ. исканиям сформировали у Б. европ. строй филос. мышления.
Культурология, “металингвистика”, теория лит-ры, “истор. поэтика” и т.д. суть модусы единой гуманитарной дисциплины Б., различные развороты фундаментальной проблемы человеч. бытия.
Герой романа Достоевского видится Б. в равноправном “диалоге” с автором; свобода героя означает исчерпание им до конца собств. идеол. потенций, полное обнаружение своих взглядов на “последние” мировоззренч. проблемы. Герой, обладающий такой же духовной реальностью, что и автор.
Вывод о романе Достоевского как о своеобразной духовной действительности, причастной реальному бытию (утверждение более сильное, чем традиц. представление о “жизнеподобии” романного мира), в 30-е гг. Б. переносит на жанр романа в целом.
Проблемы поэтики Достоевского1929
Как увлеченное софилософствование с героями, так и объектно безучастный психологический или психопатологический анализ их одинаково не способны проникнуть в собственно художественную архитектонику произведений Достоевского.
Мир Достоевского глубоко персоналистичен. Всякую мысль он воспринимает и изображает как позицию личности.
Утвердить чужое «я» не как объект, а как другой субъект – таков принцип мировоззрения Достоевского.
«
Шесть способов красиво повязать платок на голову. Уроки от Первого канала ТВ.
Понравилось высказывание Бахтина (из Проблем поэтики Достоевского)
Внутренне полемическое слово – слово с оглядкой на враждебное чужое слово –
чрезвычайно распространено как в жизненно практической, так и в литературной речи и имеет
громадное стилеобразующее значение. В жизненно практической речи сюда относятся все слова
«с камешком в чужой огород», слова со «шпильками». Но сюда же относится и всякая
приниженная, витиеватая, заранее отказывающаяся от себя речь, речь с тысячью оговорок,
уступлений, лазеек и пр. Такая речь словно корчится в присутствии или в предчувствии чужого
слова, ответа, возражения. Индивидуальная манера человека строить свою речь в значительной
степени определяется свойственным ему ощущением чужого слова и способами реагировать
на него.
пысы. страннофото со странно я со странно слово крестом из Мультимедиа арт музея =)
История кинематографа |
Новое немецкое кино |
После второй мировой войнынемецкий кинематограф долгое время находился в тени. Лишь в 1962 году Александр Клуге основал движение "молодое немецкое кино", призванное стимулировать творческий подход к кинорежиссуре. Многие его члены стали видными деятелями нового немецкого кино, возникшего в конце 1960-х годов.
В числе первых немецких режиссеров, чьи картины стали широко известны за пределами страны, были Фолькер Шлендорф и Маргарет фон Тротта. В дальнейшем они совместно работали в жанре политического кино над фильмами вроде "Поруганной чести Катарины Блюм" (1975). Позднее Шлендорф специализировался на экранизации романов наподобие "Жестяного барабана" (1979), а фон Тротта сосредоточилась на проблемах феминизма в таких картинах, как "Немецкие сестры" (1981).
Наиболее разносторонним и противоречивым режиссером тех лет был Райнер Вернер Фасбиндер. В его ранних картинах, таких, как "Почему господин Р. подвержен амоку?" (1970), где тихий человек внезапно убивает свою семью, применялись очень простые изобразительные средства. Однако не прошло и двух лет, как он переключился на зрелищные мелодрамы с использованием ярких, красочных декораций, призванных оттенять пустоту и никчемность жизни богатых людей. «
театр и кино конца XIX- начала XXвека
http://yunc.org/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%...%D1%82%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80
Революция 1848—1849 гг. в Германии вновь поставила вопрос о национальном единстве страны. В борьбе за наиболее полное и всестороннее отражение реальной жизни, в стремлении сделать театральное искусство подлинным зеркалом времени постепенно складывается новая театральная профессия — режиссура. Многие мастера европейской сцены XIXв. внесли свой вклад в развитие режиссуры. Среди них немецкие театральные деятели Генрих Лаубе (1806—1884) и Франц фон Дингельштедт (1814— 1881). Большое значение в развитии национального искусства имел Мейнингенский театр, для которого характерны стремление к созданию актерского ансамбля при постановке пьес, к достоверности художественного оформления спектаклей. В 70—80-е гг. XIXв. руководители театра в Мейнингене создали коллектив с цельной и продуманной художественной программой, привлекли к работе выдающихся актеров, в частности Людвига Барная (1842—1924), прославленного исполнителя ролей классического репертуара. Театр гастролировал во многих странах Европы, дважды приезжал в Россию (1885, 1890). Искусство мейнингенцев высоко ценил /С. С. Станиславский. В 1883 г. в Берлине был основан Немецкий театр. «
хареография
http://sias.ru/magazine/vypusk-2/istoriya-i-sovremennost/511.html
«KONTAKTHOFF» П. БАУШ: СОЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ИЛИ ВЫСОКОЕ ИСКУССТВО?
Динамичное развитие балетного, пантомимического, танцевального искусства, многочисленные формы взаимодействия этих практик в XXвеке существенно обновили современный хореографический театр и способствовали формированию в нем новой синтезирующей формы – пластического театра. Проблема обновления современного танцевального театра, связанные с ней понятия «современный танец», «балетный спектакль», «сценическая ситуация» требуют нового осмысления и провоцируют постановку огромного числа вопросов. Если в европейском хореографическом творчестве вплоть до XIXвека формировалась и укреплялась особая традиция сценического танца, ассоциирующегося с понятием «классический балет», то с конца 90-х годов XIXстолетия и приблизительно до конца 1910-х годов в жанре происходит стремительная эволюция. В балете совершаются крупные стилевые и композиционные открытия, он оказывается наиболее мобильным, предрасположенным к художественным опытам.
«
То что нагуглила в процессе обучения по курсу Германистика (наше время)
нем театр вт пол 20 в
Мариус фон Майенбург
Мариус фон Майенбург родился в 1972 г. в Мюнхене. Изучал германистику в Мюнхене, в 1992 переехал в Берлин, где с 1994 по 1998 изучал драматургию в Высшей школе искусств. В 1995 стажировался в Мюнхенском камерном театре "Каммершпиле". С 1998 г. работал в Немецком театре "Баракке" , с 1999 г. вместе с Томасом Остермайером стал постоянным автором Берлинского театра "Шаубюне ам Ленинер Платц".
Библиография
„Der Stein“ («Камень»)
Премьера: Зальцбургский фестиваль искусств / в сотрудничестве с «Шаубюне ам Ленинер плац», Берлин, 2008 г.
"Der Hässliche" («Урод») рабочий перевод – прим. пер.
Премьера:«Шаубюне Берлин», 2007
"Turista" «Диарея путешественника» (рабочий перевод – прим. пер)
Премьера в «Шаубюне», Берлин, 2005 г.
"Eldorado" «Эльдорадо» (рабочий перевод – прим. пер)
Премьера в «Шаубюне», Берлин, 2004 г.
"Das Kalte Kind" («Холодноедитя»)
Премьера в «Шаубюне ам Ленинер плац», Берлин 2002 г.
"Parasiten" ("Паразиты")
Премьера: Театр Шаушпильхаус, Гамбург, май 2000
"Psychopaten" ("Психопаты")
Премьера: Конкурс работ молодых режиссеров в рамках Венского театрального фестиваля, 1998
"Feuergesicht" ("Огнеликий")
Премьера: Театр Каммершпиле, Мюнхен, октябрь 1998.
"Monsterdämmerung" ("Сумерки монстров")
Премьера: Театр Пратерспектакль, Берлин, 1997
"Fräulein Danzer" ("Фройляйн Данцер"), 1996
"Messerhelden" ("Герои ножей")
Премьера: Театр Орф, Берлин, 1996
Haarmann" ("Харман")
Премьера: Драматический театр, Ганновер, февраль 2001
Может быть пора начинать фиксировать в постах тривиальное человеческое бытие?
может это поможет мне избавиться от привычки рефлексировать в текстах интернетах создавая невнятные обьемы порядком клинических текстов? позможно штук 20 обычных отчетов о прожитых мало мальски интересных событиях возимеют терапивтический характер?
По крайней мере можно попробовать =) И рааз)
в прошлую субботу получилось вполне душевное времяпрепровождение. Помимо всего прочего.
Хотя пришлось безбожно ботать до хрипоты не вставая, (читала численный репчик - дада, такая вот у антропологов ботва - вводить анкетные данные в иксель, то бишь читать числа набивающему) эта повинность отбывалась в Япоше, что скрашивало каторгу. К тому же потом состоялась черезвычайно уютная бродилка до Всероссийский музей декоративно-прикладного и народного искусства на Делегатской.
Сама по себе постоянная экспозиция прекрасна, особенно в условиях отсутствия в зале поситителей. Если тихохонько сидеть на стуличике, и глядеть сквозь время в восстановленные кусочки комнат разных веков то можно услышать шаги и увидеть тени.....
Ну а уж возможность своими глазами увидеть работы Кунио Накадзимы , да плюс еще с комментариями настоящего художника, обращающего мое непросвещенное внимание на детали, которые не сразу заметны - это просто шикарно...
Да, а еще я просто обожаю вечернюю Москву, все эти старые дома, запутавшиеся в кривых ветвях огни, тихие безлюдные переулки... (хотелось бы когда-нибудь этому посвятить фотосет)
http://www.dissercat.com/content/problema-rannekap...-xv-xvi-vekov-po-materialam-za
http://www.philology.ru/literature3/gurevich-72a.htm
http://books.google.de/books?id=zBgr3kL-PP4C&p...n%20modern%20times&f=false
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Germany/Deutsch_Stadt/index.phtml?id=575