Недавно вспоминала тост, о котором нам рассказывал гид на Тенерифе. Но, поскольку, познания в языке были минимальные - он очень быстро вылетел из головы. Ну, теперь уж я его запомнила! Итак:
¡Arriba, abajo, al centro y... adentro!
Со следующей недели пойду на курсы испанского языка к преподавателю из Испании!!! Жду с нетерпением начала занятий!
Greenpeace recorrerá (recorrer: 1) проходить, пробегать; 2) прибегнуть) supermercados canarios en busca de alimentos (el alimento: 1) питание, пища, корм 2) pl эк продукты (питания); продовольствие 3) pl юр алименты; содержание) transgénicos.
EFE. Madrid
Greenpeace recorrerá este sábado supermercados de diversos puntos de España, entre (entre: prep 1) (место, время, сравнение) между 2) среди 3) : entre sí - (сказать, подумать) про себя) ellos Canarias, con la iniciativa Observadores (observador: m, f 1) наблюдатель, наблюдательница 2) обозреватель, обозревательница ) de Transgénicos, para comprobar (comprobar: vt 1) подтвердить; продемонстрировать 2) проверить) si los fabricantes y distribuidores de alimentos aplican (aplicar: vt 1) приложить; прикрепить 2) применить (закон, наказание и т п) 3) сделать (лечебную процедуру), наложить (мазь, компресс и т п) la normativa europea de etiquetado (etiquetar: vt наклеить этикетку, ярлык) de productos modificados genéticamente.
Los ecologistas visitarán establecimientos (establecimiento: m 1) установление 2) учреждение, основание 3) организация; заведение establecimiento de enseñanza - учебное заведение) de Andalucía, Madrid, Aragón, País Vasco, Comunidad Valenciana, Cataluña, Castilla y León, Galicia, Canarias, Asturias, Baleares y Navarra.
En 2004 entró en vigor (vigor: m 1) жизненная сила 2) энергия; напор 3) юр: en vigor -действующий entrar en vigor - вступить в силу) la normativa de la Unión Europea que obliga a etiquetar los productos derivados de (произведенные из) cosechas (cosechar: vt 1) убрать, собрать (урожай) transgénicas con la mención (la mension: пямятка) "modificado genéticamente", informó la organización en una nota (nota: f 1) записка 2) примечание; сноска 3) отметка; пометка 4) заметка; краткая запись 5) оценка; балл 6) известность 7) нота ) de prensa (prensa: f 1) пресс 2) tb prensa de imprimir - печатный станок 3) печатание 4) печать; пресса).
La intención (intención: f 1) (de + inf) намерение; замысел; умысел 2) желание; воля) de Greenpeace es informar a los consumidores para que puedan "decir no" a la compra de productos alimenticios modificados genéticamente.
Para este colectivo (colectivo: 1. adj коллективный; совместный transporte colectivo - общественный транспорт 2. m 1) коллектив; группа), la utilización de estas técnicas supone (suponer: vt предполагать) la manipulación de la naturaleza (naturaleza: f 1) природа; сущность 2) происхождение 3) натура; характер)
y de los ciudadanos (ciudadano: 1. adj 1) гражданский 2) гражданственный 2. m, f гражданин, гражданка) en un "gigantesco (gigantesco: adj гигантский; колоссальный) experimento genético".
Greenpeace asegura (asegurar vt 1) укрепить 2) обеспечить; гарантировать 3) уверять, заверить 4) застраховать) que "son los fabricantes de alimentos y los supermercados quienes deben (deber: (I) 1 vt быть должным, обязанным 2. vi de + inf возможно, вероятно debe de haber llegado - он, должно быть, уже пришёл ) protegernos (proteger: vt 1) защищать, охранять 2) опекать; покровительствовать) de esta agresión con un etiquetado veraz (veraz: adj правдивый; искренний)".
Además (además: adv 1) кроме того; вдобавок; к тому же (ещё) además de que … - кроме того, что … 2) между прочим; впрочем ), pide (требуют) que la legislación sea más estricta, puesto (puesto: 1. conj : puesto que - поскольку; ввиду того, что 2. adj : bien puesto - хорошо одетый 3. m 1) место puesto de trabajo - рабочее место 2) должность, пост 3) лоток; ларёк 4) к-л пункт, пост) que la actual no obliga a etiquetar todos los alimentos que contengan (contener: vt 1) содержать; вмещать 2) сдержать (процесс); умерить (чувство) contenerse сдержаться) transgénicos, tales como
Случайно наткнулась на последние сплетни из Голливуда.
Orlando Bloom and Penelope Cruz were all over each other at Prince’s Oscars party Sunday at his Hollywood Hills home. The two kissed and groped in front the guests.
Но, порывшись в онлайновом фотоархиве, поняла, что это вовсе не новость. Они дружат достаточно давно - примерно с сентября 2006. Интересно, знает ли Орладно испанский язык?