Сильнейшее оскорбление для воина африканского племени масаи - предложить ему есть овощи, ибо для масаи нет занятия более унизительного. Нарушивший это табу лишается воинского звания и возможности жениться.
Во времена царствования Михаила и Алексея, в XVII веке, за ругань и сквернословие били кнутом и секли розгами прямо на месте. Увы – приходилось часто менять палачей, поскольку наказуемых было ужасно много.
Петербургский цензор Гедеонов как-то раз запретил две пьесы из-за пошлости, плохого русского языка и частого употребления нехороших слов. Конфуз получился страшный: автором этих пьес была Екатерина II.
Александр Сергеевич Пушкин был повинен в том, что посадили в тюрьму сороку его покровителя Инзова. Сороку пришлось держать в клетке на заднем дворе, потому что Пушкин зачем-то обучил ее непристойным ругательствам.
При Ватерлоо английские войска окружили кучку гордых и отважных французов и герцог Велингтон сказал им : “Солдаты, вы доказали свою храбрость и мы не хотим убивать таких славных воинов. Можете уходить”. Французы ответили - “Merde” ( дерьмо) и взбешенный таким смертельным оскорблением герцог приказал расстрелять смельчаков из пушек. Прошло двести лет и президент страны Франсуа Миттеран этим же “Merde” напуствовал выпускников университета. Сейчас во французском языке слово обозначает что-то вроде “ни пуха, ни пера”
Толстой учил не только детей в Ясной Поляне, но и солдат на Кавказе. Солдаты уроки его запоминали, но по-своему. Через много лет они вспоминали: “Граф Толстой? Как же, помним. Первейший матершинник был. Бывало так выругается, что хоть святых выноси. И всё как-то не по-русски норовит”. Дело в том, что Толстой старался извести матерную ругань, он увещал солдат: ребята, ну к чему такие нехорошие слова говорить? А хочешь какую бессмыслицу произнести, скажи к примеру ” ёлки тебе палки!” или ” эх, ты, едондер пуп!”, или ” ах, ты, такой ерфиндер!” Солдаты понимали это по-своему, рассказывая новичкам-новобранцам: вот был у нас офицер его сиятельство Толстой, вот уж матерщинник знатный! Такое загибал, что и не выговоришь! Душевный человек был! И повторяли “толстовские” слова. А мат, между прочим, прекратился…
В 1883 году в США судом рассматривался вопрос: допустима ли в частном телефонном разговоре грубая речь и брань. Конечно, ругаться, запретили на том основании, что телефонные линии обслуживаются достойными женщинами.
Соратники Гитлера писали, что фюрер называл себя в минуты отчаяния “Жопа!”, “Дырка для говна”.
По воспоминаниям бывшего командира зенитного подразделения во Вьетнаме, когда советские военные советники обучали мирных северо-вьетнамских крестьян обращению с зенитными установками, малограмотные “новобранцы” понимали единственный способ обращения – “делай, как я”. Вьетнамцы оказались настолько прилежными учениками, что их старания порой могли подвести инструкторов под монастырь. Вьетнамцы запоминали всё подряд вместе с ругательствами. На проверках они то и дело следом за словами “Так точно, товарищ генерал!” посылали его к такой-то матери.
В 1955 году в Японии возник правительственный кризис (!) после того, как премьер-министр неосторожно назвал своего оппонента “бака яро” (дословно “глупый дурак”). Глава правительства ушел в отставку , а вместе с ним был автоматически уволен весь кабинет министров.
Если вы скажете по японски что-то типа “открой окно” - вы грязно выругаетесь. Дело не в нелюбви японцев к окнам, а в форме в которой вы обратились к собеседнику. На нормальном японском языке фраза должна звучать примерно таким образом. “Не сделает ли любезный господин, дай судьба ему удачи, так, чтобы окно оказалось открытым”, а первоначальный вариант эквивалентен русскому - “да пошел ты” %)).
Комментарий японского переводчика, к отрывку из “Поднятой целины”, где люди восхищенно удивляются производительности трактора : “Собрание ахнуло. Кто-то потерянно обронил: “Эх, … твою мать!” - “* часть, обозначенная многоточием, свидетельствует о том, что здесь употреблен мат (…). Поскольку здесь это выражает реакцию на заявление парторга, агитирующего за вступление в колхоз (…), то это не ругательство. Это сочетание, обозначающее примерно “Вот это да!”, но способ его материализации - грязный”.
У вьетнамцев назвав на “ты” родственника - означает оскорбить его в извращенной форме, поскольку во вьетнамском языке очень разнообразная система родственных обращений. Муж может обращаться к жене, говоря просто “ты” или называя ее младшей сестрой. Жена же должна называть супруга старшим братом и тыканье тут равносильно мату. Дети должны звать родителей мама, папа и исключительно на Вы .
В Китае женщины ругаются похлеще мужиков и это, похоже, типичная для азиатов позиция: “раз я слабее, ну хоть обругаю тебя”.
В Китае можно сильно оскорбить собеседника назвав его “черепашьим яйцом”. Черепахе в китайской традиции приписывается беспорядочная половая жизнь, так что никогда не известно, от которого из самцов она откладывает яйца. Это отчасти объясняет, почему
Читать далее...