Лирка тихонько скулила, теребя Офелию. Та неподвижно сидела на кровати, слабо вздыхая и думая о чем-то своем. Офелия, солнышко мое, я должна помочь тебе, всем нам. Но что, что предпринять? Как плохо, когда ты в безнадежности. Я мучилась, разыскивая выход.
"Вот что, Тигриный Глаз, – вспомнила я мальчишку с яркими васильковыми глазами, – если понадобится моя помощь, подойди к нищему и спроси Олеко".
Олеко! Олеко! Вот кто поможет мне. Гордость Рэксы Крайт мгновенно улетучилась, и она готова была просить помощи.
Но захочет ли Олеко нам помочь? После того, как мы его обидели, я его не видела и он не заходил к нам. Нет, он не станет помогать нам. Я это знала. Но все же это шанс, я обязана попытаться. У меня от голода болела голова, и мутило сознание. Я даже не подумала, чем может помочь Олеко, такой же нищий.
Увидев первого бродягу, пристроившегося у дерева, я подошла и спросила, не знает ли он Олеко. Нищий обнажил желтые зубы, и по добродушному тону я догадалась, что он улыбнулся.
– Ищи его в таверне "Руба".
– Спасибо, не подскажете, где она находится, со.
– Иди прямо до перекрестка, сверни налево до площади, а там спроси любого, тебе покажут, "Руба" все знают... со, – нищий захохотал, широко раскрывая рот.
Таверенка "Руба" оказалась простоватой и немного грязноватой, во всяком случае я привыкла к более изысканным заведениям. Я толкнула дверь, вошла внутрь. Меня коснулись мягкие ладони тепла. На улице было холодновато, но я не заметила, что замерзла, пока не вошла в помещение.
– Что угодно? – окликнул меня бесстрастным взглядом мужчина средних лет – обладатель темных усов и синей шевелюры.
– Я ищу Олеко. Мне сказали, что я могу здесь его встретить.
Лицо нуритянина мгновенно подобрело и расплылось в улыбке.
– Его здесь нет. – Он увидел мое огорченное лицо. – Я пошлю за ним, а ты можешь, так сказать, подождать его.
Я присела за пустой стол и подперла голову руками. Меня мучительно раздражали восхитительные запахи с кухни, вызывая спазмы желудка. За стойкой молоденький помощник ловко готовил бутеброты[11], накладывая бре-бре[12] с зеленью. Я сглотнула слюну.
– Как звать тебя? – мужчина, он, очевидно, был хозяином "Рубы", сел со мной за столик.
– Рэкса, – я продолжала смотреть на бутерброт.
– Рэкса, хочешь есть?
– Нет... нет.
– Серьезно?
Я с трудом заставила себя оторвать взгляд от еды.
– Я жду Олеко.
Хозяин кивнул. Я вздохнула.
Подбежал мальчишка-посыльный.
– Со, я не нашел Олеко.
– Иди, – хозяин повернулся ко мне. – Очевидно, у Олеко срочные дела, раз он не смог оставить своих, так сказать, координат.
– Тогда я пойду, – я встала.
Мимо прошел нуритянин. Он нес себе за столик тарелку паштета и благоуханную лепешку. Я вздохнула аромат, потолок зашатался, пол ушел из-под ног. Я взмахнула руками, ища опору, и погрузилась во тьму.
Еще полуочнувшись, я жадно приникла к чашке, из которой меня поили живительной теплой брынзойой[13].
– Вот и лучше. Я очень растерялся, когда ты потеряла сознание.
Я села на табурет, оправилась. Сначала хозяин поддерживал меня, потом отпустил. Он молча сунул мне бутерброт, который так сводил меня с ума. Видя, как он в мгновение исчез, хозяин отрезал ломоть лепешки с колбасой.
– За что вы так щедры? – я подняла на него удивленные глаза.
– Для друга Олеко мне ничего не жалко.
Много-много позже я узнала, что Олеко спас хозяина таверны от банкротства, уличив врага, который подставлял и обвинял его в воровстве.
Я сунула хлеб, колбасу запазуху.
– Что ты? – поднял брови хозяин.
– У меня есть еще мать и сестры, со, – прошептала я.
– Шарка, – крикнул хозяин, – завяжи-ка каравай, сырр и колбасу, и флягу брынзойы.
– О, со! – пролепетала я.
– Зови меня Турк, еще меня зовут, так сказать, Усы.
Шарка принес сверток, и хозяин сунул его мне в руки. Я молча взяла. Я до боли понимала, что приняла подачку, но отказаться не могла. Кто испытал мучительный голод, сознание того, что никогда не насытишься, поймут меня.
– Я обязательно верну вам долг.
Хозяин поднялся во весь свой рост.
– Ступай, девочка с желтыми глазами, и помни: тебе помогли, а не дали в долг.
Я поблагодарила его и устыженная выскочила на улицу.
Мать и сестры спали. Что им оставалось делать, чтобы заглушить голод?
Я развязала узел, отрезала щедрые ломти хлеба, сырра, колбасы, налила в жестянки брынзойы. Собрав оставшуюся половину еды и встав на табурет, положила сверток на полку.
Я обернулась и увидела три пары блестящих глаз. Заостренные голодом носы сразу же учуяли запах пищи.
– Рэкса... – прошептала мать, смотря на еду и не веря своим глазам.
Лира радостно взвизгнула и первая бросилась к столу.
После мы блаженно валялись на кровати, свесив ноги. Нам даже стало немного дурно. Но что и говорить, уж лучше, чтобы дурно было от сытости, чем от голода.
Интересно, кто со мной будет не согласен?
_____________________________
[11] бутерброт – искаженное от земного слова "бутерброд"
[12] бре-бре – икра
Читать далее...