А поговорить не с кем. Не о чем. И даже не в разговорах дело, дело в эмоциональном контакте, синхронности и однонаправленности мыслей. Хочется, чтобы хоть кто-то одновременно с тобой думал те же самые мысли.
Оказывается, бэби-артом (или чем-то схожим) занимается не один только Тревор Браун. Впрочем, чего и следовало ожидать: все извращенцы до ломоты в зубах однообразны. Не в своем искусстве, конечно, а в своем извращении. Педофилия - одна из последних священных коров европейской цивилизации.
На сайте Тревора Брауна очень богатый раздел Links, где собраны сайты его "единомышленников". [350x445]
Интернет-фольклор на этническую тему02-05-2007 09:42
Индеец белых ненавидит,
Ногами негров белый бьёт
Еврей араба танком давит,
Чеченец русского взорвёт.
Индус зарезал пакистанца,
Узбек поднял на пику турка
Малайцы грохнули вьетнамца,
Монгол содрал с китайца шкурку.
Повсюду кровь, резня и бойня,
Границ извечный передел
Вот потому-то гуманисты
ВСЕГДА ЗА МАССОВЫЙ РАССТРЕЛ!
Беседуем с китайцами о прямых закупках, скажем так, некоего товара (не буду называть, чтобы не выдвавать коммерческую тайну); в процессе беседы к нам приходит электронное письмо из Москвы с тонким намеком, что, конечно, цены российских поставщиков этого товара сильно завышены (я бы сказал, в пять раз - это действительно сильно), но все равно лучше это всё делать через Москву. С одной стороны, злобные китайцы, не смотря на выгоду, маякнули-таки своим друзьям в Москве; с другой - и друзья в Москве не хотят упускать выгоду.
У Джонни Кэша есть такая забавная песня про мальчика по имени Сью (сокращение от Сьюзан - женское имя, понятное дело). Хотел сделать ее перевод, но в процессе понял, что это мне не по силам. Нет, текст очень простой и мысль простая, это можно было бы перевести без проблем: но это бы получился уже не кантри Джонни Кэша, а перевод MrRoss'а. Песню надо слушать в оригинале и смеяться:)
Так что я просто расскажу идею песни.
Один загульный папа назвал своего сына женским именем "Сью", после чего бросил его с матерью в возрасте трех лет и свалил. Конечно, ребенок много мучился с этим именем, ему постоянно приходилось отстаивать свою честь, и в конце концов ему это надоело настолько, что он решил найти своего отца и убить гада. Много лет он искал, и вот однажды в грязном салуне грязного городишки произошла долгожданная встреча. Мальчик (а он к этому времени был уже далеко не мальчик), опознав по фотографии своего отца в старом игроке в покер, закричал истошным голосом: "Меня зовут Сью! Привет! Теперь ты сдохнешь!" И вломил бате в череп с руки. Но батя тоже оказался не промах. Они перешли в рукопашную, разгромили весь салун, схватились за пушки... И тут отец улыбнулся. И сказал: "Сынок, этот мир жесток, и чтобы выжить в нем, человек должен быть сильным. Я знал, что не смогу быть рядом, чтобы помочь тебе, пока ты будешь расти, и поэтому я дал тебе такое имя. Я знал, что тебе придется либо стать сильным, либо умереть; и именно имя помогло тебе стать сильным. Конечно, ты ненавидишь меня, и у тебя есть право убить меня, но прежде ты должен поблагодарить меня за то, что ты сильнее всех." Ну тут конечно они помирились и обнялись, сын назвал отца отцом, отец назвал сына сыном, и герой песни ушел с новой точкой зрения. И, сказал он, если у меня когда-нибудь будет сын, я назову его... Биллом или Джорджем, как угодно, но только не Сью:)
Кэш напоминает мне Высоцкого. Разные люди, разные судьбы, но что-то в них есть очень и очень общее.
Великого музыканта слышно сразу. С первой песни, даже если это одна из его последних песен. Да и не его песня, собственно. Первое, что я услышал в исполнении Джонни Кэша - "Hurt", принадлежащий Тренту Резнору. А сейчас посмотрел клип Кэша на эту песню.
Кэш, старый, наполовину парализованный, с трудом шевелящий руками, поет эту страшную и прекрасную песню о боли. Он скоро умрет, и это не игра в кадре, а правда жизни. Перед своей смертью человек снимает клип о боли, о достигнутом и потерянном, оглядывается назад. Не представляю, что творится в его душе в этот момент, но я верю в его искренность.
Он умер меньше чем через год после съемок этого клипа.
Сам Резнор говорит про эту песню, что "она мне больше не принадлежит". У Кэша она получилась лучше, чем у ее автора.
А про клип Кэша Резнор говорит, что у него на глаза наворачиваются слёзы, даже когда он просто вспоминает его.
Давно я не видел музыкальных клипов, которые действительно стоило посмотреть.
На этом сайте приводится опровержение теории фальсификации лунного полета американцев. Не все пункты опровержения выглядят совсем уж убедительными, но, сдается мне, они и не должны выглядеть убедительно.
Сдается мне, время профанов и время профанских суждений кануло в прошлое. На одном здравом смысле далеко не уедешь. А ведь и Фаулз, и Мур в своих идеях по улучшению мира опираются как раз на здравый смысл в ущерб реальной ситуации... ладно, это отдельный разговор.
Добавлю напоследок: если они на самом деле там были, я буду только рад. Хочется верить, что люди (американцы, не американцы - не важно) все-таки побывали на Луне.
Уж сколько раз твердили миру, что оружие - это зло. Но... страсть - есть страсть. Если бы мы жили в Америке, у нас дома был бы целый арсенал. Просто так.
Вот и брат со мной согласен: [480x640]
Читаю "Где моя страна, чувак?" Майкла Мура - можно сказать, книжный вариант "Фаренгейта 9/11". О книге позже, сейчас - пара заметок о СМИ и их роли в промывании мозгов.
1) Статистика соцопросов дает лишь объективную информацию об эффективности воздействия СМИ на общественное мнение. Задавая вам какой-нибудь вопрос, СМИ просто контролируют собственную эффективность. У Мура это видно очень хорошо, он много говорит о статистике соцопросов в США. А вот только что на "Взгляде" я поучаствовал в подобном опросе на тему "Как вы оцениваете влияние Ельцина на становление современной России". Я автоматом выбрал "Отрицательно", и только потом подумал: а что я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знаю о влиянии Ельцина на становление современной России?
2) Просто показательный момент, ничего необычного, но забавно:
Газета "Вашингтон пост" донесла до своих читателей захватывающий рассказ о рядовой первого класса Джессике Линч, молодой девушке, которая, получив серьезные ранения во время боя в иракской пустыне, попала в иракский госпиталь, откуда ее спасли бойцы отряда специального назначения: "Рядовая первого класса Джессика Линч, спасенная во вторник из иракского госпиталя, сражалась отважно и лично убила нескольких неприятельских солдат... По словам официального представителя командования, девятнадцатилетняя Линч, боец тыловой части, в ходе произошедшего 23 марта столкновения продолжала отбиваться от нападавших иракцев даже после того, как получила множественные огнестрельные ранения и у нее на глазах погибли остальные солдаты ее подразделения... "Линч стояла насмерть, - сказал представитель командования. - Она не собиралась сдаваться в плен".
"Нью-Йорк таймс" привела драматические подробности героического вызволения Линч из плена: "Отряд специального назначения ВМФ "Морские львы" выносил рядовую Линч под ураганным огнем противника... Линч стала первым американским военнопленным, вырванным из рук нериятеля после окончания Второй мировой войны... и первой спасенной женщиной..."
Шло время, история становилась все более красочной и животрепещущей, однако два месяца спустя "Нью-Йорк таймс" сообщила: "Похоже, отважная молодая рядовая вовсе не сражалась как Рэмбо, когда ее подразделение тылового обеспечения попало в иракскую засаду. Похоже, в перестрелке, которой, возможно, и не было, она не получила ни огнестрельных, ни ножевых ранений. И, как теперь становится ясно, в иракском госпитале она не подвергалась жестокому обращению. Ее героическим спасителям не пришлось с боем прокладывать себе дорогу в здание госпиталя; напротив, медицинский персоал сам с радостью передал Линч в их руки".
В действительности персонал иракского госпиталя обработал Линч все раны, ни одна из которых не была получена в бою. Иракская сиделка пела ей колыбельные на ночь, девушке давали дополнительную порцию сока и пирожных. Иракские врачи сами связались с американским командованием и предложили забрать Линч. Иракские войска к тому времени уже оставили район.
...
И в самом деле не важно, чем закончится история Джессики Линч. Мне искренне жаль эту молодую девушку, которая добровольно вызвалась рисковать своей жизнью ради того, чтобы защитить Соединенные Штаты, а в итоге попала в это болото лжи."
- Майкл Мур, "Где моя страна, чувак?"
P.S. Если не о книге, то хотя бы о переводе скажу. В общем перевод нормальный, только непонятно отношение переводчика к американским названиям и аббревиатурам. Последние лучше было не переводить вовсе и оставить, как есть. Вместо этого переводчик перевел составные части аббревиатур на русский, и составил из них уже русские аббревиатуры. То есть если таким образом переводить NASA, то получится НАКА, а NATO превратится в неведомое ОСАД. Стоило ли огород городить? Что же касается несокращенных названий... как вам "Американ тайп калча коллекшн"? Особенно вот этот вот "калча"? Подобный "перевод" не несет никакой смысловой нагрузки и только запутает читателя, который плохо знает английский.
Некоторое время назад перестал уважать всё то искусство, которое требует для своего понимания специальных знаний. "Искусство ради искусства" из универсального языка превратилось в язык кастово-профессиональный и в таком виде потеряло внешний смысл, создав зато внутреннюю специфику околосакрального характера. Вольные каменщики у нас уже были, нужны ли нам еще и франк-артисты?
Чем дальше в лес, тем больше "искусство ради искусства" становится "искусством ради критики". Автор создает любой бред, оставляя критикам искать в нем смысл.
Я же придерживаюсь мнения, что любое произведение искусства должно само говорить за себя. Если для понимания произведения нужно читать кучу критики и выслушивать личные комментарии автора, это значит только, что автору не хватило терпения или мастерства высказать свою мысль адекватно. Либо в его произведении смысла не было изначально.
Если верить латинскому корню слова "пролетарий", основная функция пролетариата - размножение. Самых бедных граждан Рима, не имевших денег на покупку оружия, на войну не брали; называли их пролетариями (от латинского слова proles "потомство"), ибо от этих бедняков государству не было иного прока, кроме того, что они производили на свет потомство.
А потому. Если вспомнить, какой именно правдой пичкали комсомольцев во времена комсомола, становится понятен сарказм администрации газеты, сохранившей за собой это дурное название. "Комсомолка" - главный охотник на уток в нашей стране.
Статья про киллера в Балашихе имеет такой подзаголовок:
Убийца стрелял в каждого, кого встречал на своем пути.
Это преступление очень напоминает то, что произошло 16 апреля в университете штата Вирджиния, где 23-летний студент-кореец Чо Сен Ху расстрелял 32 человека.
Естественно, в процессе чтения статьи становится понятно, что это был просто слишком тупой и неопытный киллер, которому к тому же не повезло: на голову свалились сразу трое свидетелей. При чем здесь Вирджиния?
Несколько месяцев назад Mail.ru разошелся со "Взглядом" и подружился с "Комсомолкой". Это есть очень плохо. "Взгляд" - серьезная газета, и, видимо, Мэйлу именно это не понравилось. Мэйл как-то придерживается "молодежного" стиля, то есть - тупо и с цветочками. Особенно в новом новостном сервисе меня раздражает наличие там возможности у читателей оставлять комментарии. С одной стороны - как бы это хорошо. С другой - каждая обезьяна считает нужным отметиться.
Я более чем уверен, что если бы "Взгляд" вдруг вздумал порадовать своих читателей возможностью комментировать статьи, обезьян там было бы намного меньше. Это потому, что обезьяны лезут на тот самый "молодежный стиль". Видимо, они и являются настоящей целевой аудиторией "Комсомолки".
Думаю, лет через пятьдесят придумают такое развлечение (если уже не придумали): люди будут платить деньги за то, чтобы их заразили смертельными болезнями. Зато они научатся чувствовать вкус к жизни.
Сталкер Стругацких, сталкер Тарковского и просто S.T.A.L.K.E.R.22-04-2007 16:14
Да, всё непросто в этом мире. Свежевышедшая (свежедошедшая до моих рук) отечественная игра СТАЛКЕР - не исключение. Очевидно заточенная под западного геймера (зловещая заставка на английском: "S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl" и попадающиеся время от времени бензиновые канистры "barrel" тому лишнее свидетельство), как бы она не осталась непонятой там, ежели она туда вообще дойдет. Впрочем, что бы тут непонятного? Если есть люди и есть огнестрельное оружие - значит нужно убивать (а потом удивляются, когда школьники переносят эти принципы в реальность). А всякие нездоровые штуки типа собак-мутантов, странных мигающих глюков и всевозможных "мельниц", "каруселей" и т. п. - ну как же, Чернобыль, радиация, гигантские помидоры...
Честно говоря, обидно. Обидно за доброе имя сталкера. Стругацкие в своем "Пикнике на обочине" писали совершенно о другом. Они писали о потерянном человеке, который ищет в жизни большего, чем он может понять. Когда сопляк взял с собой в Зону пистолет, настоящий сталкер Ред Шухарт посоветовал его выбросить. В Зоне от оружия не было толку. Настоящие проблемы с помощью огнестрельного оружия не решаются, и в этом может быть было больше смысла, чем во всех остальных идеях книги. Потому, может быть, что Зона была жизнью, непонятной чуждой жизнью, которую обязательно надо прожить. Это была метафора.
Кинорежиссер Андрей Тарковский эту метафору заметил. Недаром его сталкер повел в Зону своих странных "клиентов": писателя и, кажется, ученого - в поисках смысла жизни. И ученый недаром притащил туда с собой бомбу: Тарковский вообще был повернут на духовности, а тут еще Чернобыльская катастрофа - техногенный Армагеддон - плата человечества за чрезмерное самомнение. Недаром же в Зоне Тарковского появился и пресловутый Четвертый реактор. Тарковский расширил метафору Стругацких: чуждая непонятная жизнь находится между духовностью писателя и бомбой ученого, и сама по себе напоминает антропогенную катастрофу. Но если у Стругацких Зона была смертельно опасна, то у Тарковского она вдруг стала просто тихим спокойным уголком. Вспомним: вне Зоны фильм был черно-белым, но внутри Зоны обретал цвет...
Создатели же игры уловили в книге и фильме только связь Зоны с Чернобылем, увы. И серьезный пласт русской культуры и русского миропонимания ХХ века остался за кадром. Может быть процентов десять русских геймеров читали "Пикник на обочине". Может быть полпроцента смотрело "Сталкера". Но там, за бугром, куда целят, но все никак не могут попасть наши гейм-мейкеры, это число в обоих случаях будет равняться нулю. И вот за это мне обидно. Это как сделать игру-боевик про студента, который топором мочит бабок на улицах большого грязного города. За попадение в голову - бонус.
Вчера мы пересматривали "Lost and Delirious", и в последней сцене, когда Полли полетела вниз, а ястреб - вверх, я понял, что умею летать так же, как он. Нет, серьезно: камера сосредоточилась на теле ястреба в полете, и все его движения, каждый взмах крыла (а он махал ими неравномерно) были для меня логичными, понятными, очевидными. Я чувствовал, как подъемная сила борется с гравитацией, и как он управляет этим потоком воздуха. И я знал, что тоже так умею.
Честно говоря, я ожидал услышать в сольном альбоме Джона 5 "Songs For Sanity" инструментальный вариант Мэрилина Мэнсона. Что ж, на треть я оказался прав. Видимо, общение с Антихристом-Суперзвездой оставило-таки свой индустриальный отпечаток на Джоне Лоури. Но не менее отчетливо в его музыке слышен отпечаток старичка Оззи Осборна, с которым Джон тоже успел поиграть во времена оные. Причем разница между "мэнсоновскими" и "осборновскими" треками у Джона 5 очень резкая. Еще треть треков этого альбома - ... кантри. Ужасный стрёмный кантри, от которого несет реднеками и, почему-то, совковыми песенками. Вот такое чувство юмора у Джона 5.
В ранней совдепии любили странные аббревиатуры. Наверное, очень хотелось всё старое отринуть, вот до кучи решили и язык испохабить. Например, была тогда такая должность - замкомпоморде. Заместитель комиссара по морским делам.