• Авторизация


родня 20-07-2006 16:23


Прикольно сегодня узнал что у меня в России живет мого родни вот сегодня познакомился с одними родствениками. Прикольно такие милые простые люди что они мне после первых же минут общения понравились. Звали к себе в гости чтобы я приезжал я прям даже не знаю и хочется поехать и блин не знаю как быть с работой
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
ФУТбол 17-07-2006 12:58


Вчера у нас в Одессе играли две Украинские команды Киевский Динамо против Донецкого Шахтера за супер кубок. Я хоть и не являюсь фанатом этих команд но всеравно больше люблю Динамо. Так что вчерашний матч закончилс ясо счетом 2:0 в пользу Динамо. Жаль что мне так и не удалось попасть на стадион а все из-за Сруля который больше всех кричал типа да нахуя это нужно лучше в баре посидеть и по телику посмотреть
 (200x150, 5Kb)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 12-07-2006 13:15


Всех с праздником Петра и Павла. Вот только привалил с работы так что ужасно хочу спать
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
голова жопа 11-07-2006 12:49


Ну вот скажите зачем ваш верный слуга пошол с друзьями в сауну?????????????????
Чесно я сам не знаю
Зачем мы с парнем перед сауной 0,7 водки выпили перед сауной ???????????????7??
Зачем мы с темже парнем уже в сауне 0,7 л водки выпили ????????????????????????
Если ктото сможет дать ответ на эти вопросы буду оч признателен. Но я знаю одно кайф после этого один страшно болит голова так что еле сижу и пишу это все и еще болит левое пулужопие из-за того что я на него грохнулся на мокром полу раз 10.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 10-07-2006 11:22


Эх нужно ехать в коледж подавать документы на бакаловрат а так не охота кудато сейчас вылазить издомы ужас. У меня в голове только одно желание сидеть перед компом и даже не дергатся кудато идти. Мда но к сожалению есть такое слово как НАДО и все.
[700x560]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Китайские пословицы 10-07-2006 11:15

Это цитата сообщения Поднебесная_Империя Оригинальное сообщение

В китайском языке, как и в русском, имеются устойчивые речевые обороты, называемые пословицами и поговорками. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная — стилистическая. Служат они для придания речи определенного стиля и эмоциональной окраски. По-китайски они называются чэнъюй 成语 (chengyu) и состоят обычно из четырех слогов, хотя бывает и больше. Основной костяк чэнъюев составляют выражения, оставшиеся от вэньяня 文言 (wenyan) - древнекитайского письменного языка. Так как вэньянь имеет очень мало общего с современным языком, понять смысл многих чэнъюев путем осмысления составляющих иероглифов весьма затруднительно. Их надо просто изучать. Поэтому знание чэнъюев является признаком образованности. Но, не все чэнъюи являются пришельцами из древности. Очень много таких, которые имеют недавнее происхождение и поэтому смысл их понятен.





























qí   hŭ   nán   xià

   qi  hu  nan  xia
   Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть
   Значение: Волей-неволей приходится продолжать начатое
   Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж

lăo mă shí tú

   lao  ma  shi  tu
   Дословный перевод: Старый конь знает дорогу
   Значение: как ни крути, а опыт - важная вещь
   Русский вариант: Старый конь борозды не портит



   yi  qiu  zhi  he
   Дословный перевод: Шакалы с одного холма
   Русский вариант: одним миром мазаны; одного поля ягода



   guan  guan  xiang  hu
   Дословный перевод: Чиновники друг друга защищают
   Значение: покрывательство друг друга. Эдакая цеховая солидарность.
   Русский вариант: ворон ворону глаз не выклюет



   xia  ma  kan  hua
   Дословный перевод: Спустится с лошади, чтобы посмотреть на цветы
   Значение: оценить обстановку на месте; идти в низы, чтобы узнать обстановку на местах
   Русский вариант: идти в народ



   qing  yi  wu  jia
   Дословный перевод: У дружбы нет цены
   Русский вариант: Не имей сто рублей, а имей сто друзей



   ge  an  guan  huo
   Дословный перевод: Смотреть на пожар с противоположного берега
   Значение: безучастно наблюдать за бедами других
   Русский вариант: Моя хата с краю



   yang  hu  yi  huan
   Дословный перевод: Разрушения и бедствия от взрощенного тигра
   Русский вариант: пригреть змею на груди
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дневник ушэдший 09-07-2006 14:43


Если я откуда-то ухожу то сразуже забываю про всех прошлых знакомых (одна из галимых черт моего характера)
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии