• Авторизация


Без заголовка Свободная_ 12-02-2007 17:30


Мне нужен топик или текст, что угодно про Poverty(бедность)!!Ели кто знает где найти, напишите!!!Нужно до завтрашнего дня! Thanks.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Жителям Москвы, изучающим английский и итальянские языки 12-02-2007 10:17


Хотела пригласить всех жителей Москвы на празднование Дня Святого Валентина.
Все будет проходить в Английском Клубе (Moscow English Conversation Club) (1MECC.ru),14.02.07.
сама туда хожу постоянно и мне очень нравится. Находится в центре, рядом с метро (Пушкинская, Тверская,Чеховская), 3-4 часа общения на английском, куча знакомств.. Вообщем, одно удовольствие.
На День Святого Валентина они приготовили супер программу - с конкурсами, фуршетом, шампанским, выступлением английского актера Мартина Кука, дискотекой и морем угощения. Естественно, все будет на английском. Ну, еще на итальянском (там есть пока маленькая, но постоянно действующая секция итальянского языка).

Вообщем, будет супер-party.
Вход на вечеринку - 300р.
Все справки по телефону 8-926-229-53-29 (Владимир Михайлович)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

может кому интересно sh_123 10-02-2007 12:06


http://www.study.ru/support/lib/note47.html

сленг сообщений - аська, смс и т.п.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ЕГЭ Свободная_ 09-02-2007 22:15


Люди, если кто-нибудь сдавал ЕГЭ по английскому, то поделитесь впечатлениями,please!!!
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Англоязычные сайты об Исламе и их перевод на русский язык в режиме OnLine yasin 09-02-2007 15:26


http://islamonline.net/english/index.shtml

http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&url=http%3A%2F%2Fislamonline.net%2Fenglish%2Findex.shtml&direction=er&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=27&psubmit2.y=14

 

http://www.jamaat.net/deedat.htm

http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&url=http%3A%2F%2Fwww.jamaat.net%2Fdeedat.htm&direction=er&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=71&psubmit2.y=13

 

http://www.islamicfinder.org/screensaver.php

 http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&url=http%3A%2F%2Fwww.islamicfinder.org%2Fscreensaver.php&direction=er&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=28&psubmit2.y=19

 

http://english.islamway.com

http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&url=http%3A%2F%2Fenglish.islamway.com%2F&direction=er&template=General&cp1=NO&cp2=NO&psubmit2.x=69&psubmit2.y=12

 http://muslimweb.narod.ru/index.html

 

http://www.translate.ru/srvurl.asp?lang=ru

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка OLMA 08-02-2007 10:48

Это цитата сообщения bad_Mama Оригинальное сообщение

Послушать живой язык и попутешествовать

Можно на сайте   http://www.italyguides.it/


Там можно скачать звуковые файлы (mp3  и для ipoda) и послушать истории про Венецию или Рим


Не знаю как про французский и итальянский, а вот английский очень хорош


 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Послушать живой язык и попутешествовать bad_Mama 08-02-2007 01:46


Можно на сайте   http://www.italyguides.it/

Там можно скачать звуковые файлы (mp3  и для ipoda) и послушать истории про Венецию или Рим

Не знаю как про французский и итальянский, а вот английский очень хорош

 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
I need your help JuneMur 05-02-2007 12:09


Итак задание перевести текст используя соотвествующие приёмы для выделенных единиц от транскрипции до комментария.Военная тематика, как я поняла имется в виду гражданская война в Америке, кое-что у меня получлось, кое с чем вообще ступор полный,те кто более опытные в письменном переводе помогите!!!!

............................................
Quebec.Moscow.Paris.Rome.In large measure the Civil War was different.It stands unidue among conflicts for the HUMBLE places that it immortalised.To be ,the armies of BLUE and GREY met at NASHVILLE,fought for Richmond,even SKIRMISHED outside Washington.But the was was won and lost on other batterfields- SITES not likely to be remembered otherwise.Shiloh.Manassaa.Westport.Antietam.Some of these locations did not even appear on the maps of that era.

Особенную тудность вызвали HUMBLE places that it immortalised и locations did not even appear on the maps of that era, the armies of BLUE and GREY met at NASHVILLE,fought for Richmond,even SKIRMISHED outside Washington
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Cyberbabe Tysia 05-02-2007 11:44


В тексте написано, что мальчики (им около 12) увлекаются футболом и cyberbabe. Вот у меня вопрос-это девочки из интернета, в смысле порнуха или это что-то безобидное типа тамогочи или игрушки? Я больше склоняюсь к порнухе (как в таком случае перевести?), но очень не хотелось бы ошибиться на таком слове и перепутать тамогочи с голыми девушками.

Вы что думаете?

 

комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Арабский или персидский Tysia 04-02-2007 23:59


А кто-нибудь из вас владеет письменным арабским или персидским?

Мне просто нужно перевести с русского пару предложений. Никто не может помочь?

комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Звуки животных на английском языке? socold 04-02-2007 21:25


В колонках играет - Comatose Vigil - Mirrors Of Despair

Не подскажете, где взять? И чем больше, тем лучше =)
Заранее спасибо.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
=)) JuneMur 04-02-2007 17:35


Срочно надо найти список с географическими названиями различных государств желательно с транскрипцией на англ. языке, помогите please
А ещё текст художественного произведения на норвежском bookmal cс переводом на русский или английский, заранее спасибо)))
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Help! Nad_Gamgee 04-02-2007 16:12


Пипл, не знаете, где скачать Хроники Амбера на инглише?
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Историко-этимологическое avalokiteshvara 03-02-2007 19:24


Друзья, подскажите - когда появилось слово "цивилизация" и в каком языке? То что я нашел в онлайновом словаре отсылает к Франции 1704 году, но больше ни слова. Если кто-то знает чего побольше - поделитесь, пожалуйста.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Арабский.....и все что с ним связано...... Everything 02-02-2007 22:40


В колонках играет - странный гул......
Настроение сейчас - вИселИй...

Здрям....... я тут ващще впервые, так почитал понравилось...... ну правда не очь.....в общем приступлю сразу к делу.......
Я тут очень долго искал где же у вас тут раздел про арабский язык...... не нашел.........обидно......
ну ладно......расскажу немного о себе, с чего я ващще решил занимаца этим.....

вот....просто дед мой был арабистом....и все.....ну я так и подумал а может мне тоже стать им, ведь знание языка не бывает лишним........ а так знаю помимо еще английский, немного французкий, персидский.... вроде все.....еще вот японским решил заняца......интересно все же.......

ну ладно если что пишите........ буду очень рад если найду тут людей со знанием арабского будет чем поделица..... или могу просто объяснить что нить...... в общем обращайтесь.......:)
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
люди помогите! hellmouth 01-02-2007 14:54


Хотелось бы узнать, есть ли среди читателей сообщества люди изучающие японский язык? Может посоветуете, с чего лучше начинать учить этот язык.
комментарии: 13 понравилось! вверх^ к полной версии
Language Bridge буМАжКА 01-02-2007 11:35


Кто -нибудь пользовался программой Language Bridge?
если да то как вы ее смогли запустить? Я почему-то не могу не работает и все :(
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Цитата цитаты (инглиш->рашн) Dveikut 01-02-2007 10:32


Господа, в переводимой книге туплю над фразой:

[... как сказал] Al Franken’s new age counselor, Stuart Smalley - stinkin’ thinkin’.

Пробежавшись по гуглю, в общих чертах составила представление о "действующих лицах" - Al Franken&Stuart Smalley - но это ни чем не помогло.
Собственно вопросы:
- Вставлять ли в перевод упоминания того, что читателю русскоязычному в большинстве случаев ничего не скажет (хозяина цитаты)?
- Оставить "Стюарта", но дать примечание? Сильно ли оно поможет, если к контексту книги отношения не имеет; переводимый же автор приводит выражение как повсеместно распространенное.
- Если убрать ссылку на первоисточник - чем заменить? (Стиль автора допускает "пограничные выражения")
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии