• Авторизация


Китайцы заставили Витаса петь на китайском LoraLarex 29-01-2010 03:23


 

[показать]

Как сообщает CA-NEWS, Генеральный директор данной компании Сун Гуанчэн сказал, что после подписания контракта с их компанией, Витас все время уделяет созданию своего первого альбома на китайском языке, уже выполнена песня «Цинхай-Тибетское нагорье».

Первый исполнитель этой песни – известная китайская певица Хань Хун, и, несомненно, исполнение этой песни стало большим вызовом для Витаса.


Смотреть клип на Youtube



комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Будни китайских пилотов LoraLarex 27-01-2010 03:51


 

Или как готовились к параду в Пекине...



Далее трафик!

Читать далее...
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии

Уникальные товары города Сучжоу LoraLarex 24-01-2010 05:33


[показать]

 

 

чай "Билочунь" 

Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Китайское меню(учим китайский) LoraLarex 22-01-2010 07:42


锅包肉 мясо в кисло-сладком соусе  guo bao rou
         冷盘 холодные блюдазакуски  leng pan
  麻辣猪肚 свиной желудок под острым соусом ma la zhu du
  水晶硝肉 заливная свинина  shui jing xiao rou
  五香酱肉 ароматичная свинина в соевом соусе wu xiang jiang rou
  鱼露白肉 тушеное мясо в белом соусе 

Читать далее...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
о праздниках в Китае LoraLarex 20-01-2010 05:25


Традиционные китайские праздники

Традиционные китайские праздники связаны с древними познаниями китайцев в астрономии, математике и со старинным способом летосчисления. Большое влияние на формирование многих традиционных праздников оказала смена сезонов по лунному календарю. Согласно традиционному китайскому календарю, год делится на 24 сезона. Эти довольно точные разграничения смен сезонов служат для крестьян важным руководством в хозяйстве.

Праздник Весны (Чуньцзе) - Новый год по лунному календарю

29. 01. 2006    18. 02. 2007    07. 02. 2008    26. 01. 2009
14. 02. 2010    03. 02. 2011    23. 01. 2012    10. 02. 2013
31. 01. 2014    19. 02. 2015    08. 02. 2016    28. 01. 2017
 

 

[показать]


Китайский (или Лунный) Новый год - это самый длинный и самый торжественный праздник в Китае.  По устоявшейся традиции, в этот праздник китайцы должны полностью расплатиться с долгами, приобрести новую одежду, сделать генеральную уборку в доме, устроить пышное семейное застолье, принести дары духам, подарить друзьям и близким "красные конвертики" со "счастливыми деньгами". В ночь перед Новым годом в Китае принято в огромных количествах взрывать петарды (в последнее время власти крупных городов наложили ограничения на этот вид увеселения - в связи с частыми пожарами от фейерверков).

Читать далее...
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Китайский фестиваль светящихся фигур LoraLarex 17-01-2010 09:42




[показать]

Читать далее...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Наставление самураям перед битвой. Трактат макимоно ell_BAGIRA 26-12-2009 18:00


[431x480]

У меня нет родителей — моими родителями стали Небо и Земля.
У меня нет божественного могущества — честность станет моим могуществом.
У меня нет средств к существованию — покорность природе станет моим средством к существованию.
У меня нет волшебной силы — внутренняя энергия моя магия.
У меня нет замыслов — случай мой замысел.
У меня нет талантов — подвижность духа и разума - вот мой талант.
У меня нет оружия — доброжелательность и правота - вот мое оружие.
У меня нет крепостей — невозмутимый дух - вот моя крепость.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Переведем первыми фильм "Мулан" с Витасом 18-12-2009 08:52


[показать]

Совсем недавно в китайский прокат вышел фильм "Хуа Мулань" о древнекитайской воительнице с Чжао Вэй в главной роли. Наши СМИ еще особенно обращали наше внимание на то, что в фильме снимался Витас.

Хочу пригласить вас поучаствовать в переводе этого фильма.

Зачем?

Как многие знают, китайские фильмы в большинстве случаев переводятся на русский с английского, а не с китайского, и в результате получается не совсем адекватный перевод. Мы хотим исправить эту ситуацию, и в данном случае у нас есть преимущество: на китайском фильм уже вышел, а на английском еще нет, поэтому мы будем первыми.

Что для этого нужно?

У нас есть очень удобная система онлайн-перевода, вы можете просматривать видео прямо в браузере с субтитрами и там же предлагать свои варианты перевода. Выглядит это примерно так: http://chinafilm.tv/episode/531/

После перевода мы озвучим этот фильм и раздадим всем желающим. Мы делаем действительно неплохую озвучку, многие уже смогли убедиться в этом на примере выпущенных нами фильмов "Да здравствует судья!" и "Красный гаолян"

Больше о фильме (описание, дополнительные материалы, трейлер) можно узнать на сайте ChinaFilm.TV.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Да здравствует судья! Хиллит 18-12-2009 02:56


九品芝麻官

Владелец: wangwei

[показать]

 
Автор аннотации — Jiayucunyan

«九品芝麻官» — фильм о молодом человеке, который купил себе должность чжимагуаня (мелкий чиновник девятого, низшего разряда) и мечтает разбогатеть на взяточничестве. Его мать в маразме, отец дает мудрые советы о том, что если ты стал чиновником, то надо быть честным и т. д. Он спасает девушку, которую несправедливо осудили на смертную казнь (не обошлось без циничного злодея). В результате злодеи получают по заслугам. Наш протагонист получает лично от императора должность первого, высшего разряда и живет долго и счастливо со своими тремя женами, одну из которых он спасал, а двух других встретил в процессе спасения. В конце фильма отлично обыграна тема смерти одного из последних цинских императоров от запущенной венерической болезни.

Замечателен этот фильм, как и многие другие фильмы Чоу, тем, что главный герой вырастает из классической литературы. Здесь можно вспомнить 通灵宝玉 (Одушевленный Камень) из «Сна в красном тереме», который обиделся на всех и вся и решил назло всем стать человеком, чтобы впоследствии вернуться к изначальному состоянию. Можно вспомнить удальцов из «Речных заводей», которые грабят, убивают, жрут человечину, но при этом оказываются благороднее императорских чиновников. Можно вспомнить восхитительные стихи, которые поет, проплывая на лодке мимо кораблей с правительственными войсками, один из братьев Юаней: «Чиновничьих срезал я немало голов, но служить Государю я все же готов». И еще в этом фильме торжествует китайский взгляд на жизнь, согласно которому, если человек уже не злодей, то даже несмотря на его огромное желание, мир устроен так, что стать злодеем у него не получится... И последнее, зовут протагониста Бао Лунсин, и оказывается, что он является потомком справедливого судьи Бао Цинтяня, который для китайцев был аналогом библейского Соломона.
«九品芝麻官» — фильм о молодом человеке, который купил себе должность чжимагуаня (мелкий чиновник девятого, низшего разряда) и мечтает разбогатеть на взяточничестве. Его мать в маразме, отец дает мудрые советы о том, что если ты стал чиновником, то надо быть честным и т. д. Он спасает девушку, которую несправедливо осудили на смертную казнь (не обошлось без циничного злодея). В результате злодеи получают по заслугам. Наш протагонист получает лично от императора должность первого, высшего разряда и живет долго и счастливо со своими тремя женами, одну из которых он спасал, а двух других встретил в процессе спасения.

Прочитать описание полностью
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
В Китае открылся музей иероглифов Ksana_-San 20-11-2009 16:55


В Китае прошла торжественная церемония открытия первого в стране музея китайских иероглифов. В музее прослежена вся история китайской письменности.

Было принято решение расположить музей в провинции Хэнань, где первые иероглифические надписи были обнаружены в 1899 году на костях животных и панцирях цзягувэнь.

Именно эти находки представляют собой древнейшие образцы письменности Китая, учитывая, что они датируются XIV — XI веками до нашей эры.

Вся история письменности Китая прослежена в открытом музее. Надписи иероглифами представлены на бронзе, посуде, а также на камне.
[320x240]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Тоны за 6 минут ))) Хиллит 14-11-2009 21:17



комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Видеокурсы китайского в ю-тьюбе Алексей_Кузьмин 14-11-2009 08:48


You Tube

Видеокурсы китайского языка:

 

Chinese the AskBenny way!

 

Learn Chinese (mandarin) with Yangyang

 

YouTube - Chinese Poem Mandarin

 

Practical Mandarin Course

комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Новое имя России Хиллит 10-11-2009 19:47


 лингвистический креатив от Папа Хуху

 

Мой замечательный друг, Даниил Пахомов, который играет в «Что? Где? Когда?» и «Свою Игру», на днях меня удивил просьбой прокомментировать следующую информацию:

Союз военных китаеведов на своем экстренном заседании принял решение присвоить России в переводе на китайский язык новое имя. В частности предложен вариант 合国 с чтением "хэ-го" и смысловым значением иероглифов: "Держава гармонии соответствия". Такой интеллектуальный духовный дар Отечеству военные китаеведы приготовили к предстоящему в будущем году председательствованию России в ШОС и далее ко Всемирной универсальной выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае.

Дальше там можно прочесть, что имя России на китайском языке неблагозвучно, и что даже, мол, китайцы, его ассоциируют с сочетанием 饿落死 - «голод, отсталость, смерть».

С одной стороны, я мог бы поиздеваться над сообщением. Или раздраженно поспорить, указывая, что в китайском языке слишком много омонимов, и никуда от них не деться. И что злостная игра слов типа 饿落死 = «голод, отсталость, смерть» не только на Россию распространяется, но и на Америку (霉国 = «неудача, страна») и Францию (乏国 = «недостаток, страна»), поскольку фонетически это сделать не сложно, да и поводов для нелюбви к этим странам находится достаточно.

Но, тем не менее, есть во всем этом интересные моменты.

Вот например, не так давно в разговоре с Ильей Мозиасом, он сказал, что до конца 19-го века названия стран некоторых империалистов были не столь красивыми как сейчас. И даже более того, нынешние имена это вовсе не выражение предпочтений китайского народа к варварам из этих стран, а результат сознательного давления со стороны их правительств.

То есть, можно сказать что эти Прекрасные страны Цветов, Закона, Добродетели - это результат такого же процесса, как и тот, что дал русскому языку Таллинн, Алматы, Беларусь, в Украину и прочие ново-топонимы. Зачем далеко уходить из Китая, впрочем - не так давно в результате давления и грамотно проведенной компании, в англоязычной прессе появилось и повсеместно используется слово Beijing вместо традиционного и, что самое главное, более фонетически близкого англоязычному уху, Peking.

Из разговора с Мозиасом становилось похоже, что России конца 19-го века, со всеми историями подкупа Ли Хун Чжана, борьбы за Маньчжурию и прочим, было либо не до лингвистических игр, либо просто отсутствовали референты-китаисты, которые бы обратили внимание на необходимость более интересного имени для Российской державы.

Дабы подтвердить или опровергнуть Мозиаса, я сделал маленький поиск в интернете, и далее излагаю его результаты.

Читать далее...
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
56 положений книги "Дао-дэ-цзин" ell_BAGIRA 04-11-2009 22:32


[214x46]



1. Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей. Поэтому, кто свободен от страстей, видит его [Дао чудесную тайну], а кто имеет страсти, видит его только в конечной форме. Оба они одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. От одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.

2. Когда все люди узнают, что красивое является красивым, появляется и безобразное. Когда [все] узнают, что добро является добром, возникает и зло. Поэтому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и лёгкое создают друг друга, длинное и короткое взаимно оформляются, высокое и низкое друг к другу склоняются, звуки, сливаясь, приходят в гармонию, предыдущее и последующее следуют друг за другом. Поэтому мудрый человек предпочитает недеяние и осуществляет учение безмолвно. Тогда все вещи приходят в движение, и они не приостанавливают [своего движения]. Он создаёт и не обладает [тем, что создано], делает и не пользуется [тем, что сделано], завершает дела и не гордится. Поскольку не гордится, [все существа его] не покидают.

3. Если не уважать мудрецов, то в народе не будет ссор. Если не ценить драгоценных предметов, то не будет воров среди народа. Если не видеть желаемого предмета, то не будут волноваться сердца народа. Поэтому управление мудрого человека делает их сердца пустыми, а желудки - полными. Оно ослабляет их волю и укрепляет их кости. Оно постоянно стремится к тому, чтобы у народа не было знаний и страстей, а имеющие знание не смели бы действовать. Осуществление недеяния [мудрецом] всегда приносит спокойствие.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Знаменитая китайская книга "Дао-дэ-цзин" ell_BAGIRA 04-11-2009 17:04


[275x60]



"Дао-дэ-цзин" - совсем небольшая книга, содержащая около пяти тысяч китайских письменных знаков, но по своему влиянию на философскую мысль Востока, а позднее и Запада, она "весит" больше, чем сотни конфуцианских и иных книг совокупно. На почве одной этой книги возникла одна из трех главных философских систем Китая, занявшая - вне всякой пропорции к размеру книги - свое место рядом с пришедшим из Индии буддизмом и "национальным" конфуцианством.
Как содержание "Дао-дэ-цзина", так и вопрос о его авторстве никогда не переставали вызывать споры, причем одни считают, что автор был современником Конфуция, другие - что он жил на целое столетие позже, и третьи - что эта книга не более, как сборник изречений, составленный уже во времена Ханьской династии.
По традиции, авторство Дао-дэ-цзина приписывается Лао-цзы. Но кто был Лао-цзы ("Старый мудрец")? Был ли это Ли Эр? Был ли это Лао Дань, многократно упомянутый в книгах Чжуан Чжоу, среди "персонажей" которого немало измышленных им самим? Лао Дань был, как думают, уроженцем княжества Чжэнь, впоследствии захваченного королевством Чу. Историк Сы-Ма Цянь сообщает, что он был хранителем императорских архивов в Лояне, но, огорченный упадком династии Чжоу, покинул свою должность. Он написал "Дао-дэ-цзин", будто бы, по воле будды Гуань-инь, а затем стал отшельником и умер в глубокой старости в пределах королевства Цинь.

Читать далее...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Инструмент, разработанный для перевода и генерирования китайского письма GrimmR 26-10-2009 23:52

Это цитата сообщения GrimmR Оригинальное сообщение

Chinese Symbol Studio

 
 
Chinese Symbol Studio v3.7
 

Chinese Symbol Studio - это инструмент, разработанный для перевода и генерирования китайского письма (Kanji). Он имеет полностью интегрированное рабочее место, что позволяет Вам работать эффективно и создавать профессиональные символы за минуты.

Chinese Symbol Studio is a powerful tool designed to translates and generates beautiful Chinese writing symbols (Kanji). It has a fully integrated workspace which permits you to work efficiently and creates professional symbols in minutes.

What can I do with Chinese Symbol Studio?
• Translates English words to Chinese writing symbols (Kanji).
• Creates high quality anti-aliasing symbols in seconds.
• Creates Chinese symbols in seconds using many built-in symbol styles.
• Integration with image processing software.
• Creates Chinese symbols in seconds using built-in symbols library.
• 100000+ symbols!
• It is the only tool to support translates, creates Chinese symbols.

Что я могу сделать с помощью Chinese Symbol Studio?
• Перевести английское слово в китайскую систему письма (Kanji).
• Создать высококачественные сглаженные символы за секунды.
• Создать китайские символы за секунды, используя множество встроенных стилей.
• Совместимость изображения с программным обеспечением.
• Создать китайские символы за секунды, используя встроенную библиотеку.
• 100000+ символов!
• Это единственный инструмент перевода и создания китайских символов.

О файле:
Активация|рег код: Есть
Язык Интерфейса: Английский
Платформа/ОС: Windows

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Китай празднует 60 -летие LoraLarex 01-10-2009 02:40

Это цитата сообщения LoraLarex Оригинальное сообщение

Китайские торжества



 

Подробности предстоящего 1 октября празднования 60-летия КНР, и в частности парада, пока держатся в секрете. Как сообщает РИА Новости, Министерство иностранных дел отдельно предупредило иностранных журналистов не предпринимать попыток вести съемку репетиций праздника, поэтому ленты агентств пока пополняются только официально разрешенными кадрами.

[показать]

Читать далее...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии