• Авторизация


Может быть кто-нибудь знает.. Yoru-chan 18-12-2007 16:07


Я пишу курсовую работу по сехоуюям, но, к сожалению, по этой теме мало пишут. Может у кого-нить есть статьи или ссылки на статьи по китайской фразеологии в целом и сехоуюям в частности?? (на русском, английском или китайском)
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Китайский в MP3 Алексей_Кузьмин 18-12-2007 11:26


Всем привет! Статья "Первые двадцать иероглифов" теперь с аудиофайлом. Читают Ли Цзин и Алексей Кузьмин
Посмотреть, послушать, оценить, обругать, и т.д. можно сдесь:

http://daofanshu.narod.ru/hanyu/Hanzi1-1.htm

Все другие МР3 сдесь:
http://daofanshu.narod.ru/Music.htm

Очень интересно мнение профи и начинающих! Сейчас планирую обработать аудиофайлы по теме "родственники" и "базовые выражения знакомства"
Алексей.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии

J_Hummingbird 06-12-2007 20:23


Легенда о чудище

По легенде, Nian был хищником, опасным, внезапным и стремительным. Выглядел он устрашающе: разноцветное тело с огромной головой  и круглыми, как тарелки, глазами, острыми, как ножи зубами, а размером больше верблюда или гигантского льва. В некоторых провинциях он даже принимал образ морского чудовища с щупальцами. Одна из многочисленных историй, повествующих о его страшных похождениях, звучит так. Nian жил в горах, но раз в месяц (а может быть и раз в год - отсюда и название) он спускался в предгорную деревушку, чтобы раздобыть себе пропитание; придя туда, он пожирал сразу несколько людей, и уползал, умиротворенный, обратно в горы спать. Жители были  бессильны против чудища - ни ножи, ни жерди не помогали; целый месяц они сидели запертыми в своих домиках и дрожали от страха, ожидая следующего прихода злого Nian'а. Однажды он наведался в канун Нового года, дабы в очередной раз поживиться легкой добычей, и увидел детей, сжигающих во дворе одного из домов сухой бамбук, который издавал жуткий треск, задымив все проулки. И тут произошло удивительное: Nian  испугался и навеки сбежал в горы! А китайцы с тех времен при праздновании Нового года считают, что шум и  треск, огонь и дым - лучшие средства против злых духов, бывших, и, может быть, будущих.  

Что китайцы будут праздновать 18 февраляЛаба-праздник
Подготовка к празднику начинается за три недели, в восьмой день двенадцатого лунного месяца. Согласно непременной легенде, предшествующей каждому из подготовительных празднований,  в давние-давние времена китайского мужа Sakyamuni, ведшего многие годы неправильную жизнь и исхудавшего до невозможности, пожалела миловидная пастушка, накормив его кашей, именуемой лабой. Сытый и окрепший Sakyamuni, сидя под фиговым деревом пагоды, впал в раздумия о своей судьбе и пути в жизни; ему открылась истина, и позже он стал Буддой. Сладкая на вкус лаба, считающаяся деликатесом  и варимая в этот день, может состоять из 8-ми главных и 8-ми дополнительных составляющих. Число восемь - знак-напоминание о 8-м дне в легенде. В качестве основных составляющих используют рис, пшено, фасоль, красные или зеленые бобы и прочие злаковые. К дополнительным ингредиентам относятся несколько видов орехов: грецкие и лесные, земляные и пинии, подсолнечные семечки, а также изюм и финики. Нотку тонкого аромата привносят в лабу семена лотоса и гинкго. В некоторых провинциях добавлением  к празднику служит специально приготавливаемые к этому дню лаба-уксус и лаба-чеснок. Думается, что экзотическое сочетание  сладкого с кислым и острым и является той загадкой успеха каши лабы, благодаря которой  рецепт ее приготовления передается из поколение в поколение уже не одно тысячелетие. Сегодня праздник символизирует прощание со старым годом, с его холодом и темными силами. 

Что китайцы будут праздновать 18 февраляКулинарный бог
Перед Новым годом надо умилостивить самого  старейшего и  важнейшего бога Китая. История гласит, что кулинарный бог знает все хорошее и плохое о каждом  в семье. Поэтому один раз  в году, за 7 дней до наступления Нового года (на 23-й день 12-го лунного месяца)  он рассказывает все могущественнейшему Императору жада (называемого также Нефритовым императором), который решает судьбу семьи в будущем году, а сам камень считается родоначальником всех драгоценностей и в прошлом ценился выше бриллиантов. Чтобы кулинарный бог  не рассказал чего не надо на небесах, а поведал лишь о добрых делах семейства, по обе стороны алтаря вешают куплетики  с изречениями: «На небесах сообщи лишь о хорошем! На землях мир сохрани!» и выставляют перед фигуркой бога сладкие пудинги, медовые пироги и прочие сладости, а иногда даже и его рот намазывают сладкой помадкой. 

Дальнейшие дни, вплоть до 7-го для после Нового года, у китайцев полностью расписаны. Есть день на покупку мяса, а другой на покупку рисовой водки, есть на забой птицы, на  поклонение богам, на приготовление тофу  и главного праздничного блюда - Jiaozi. Ну да все по порядку.

Что китайцы будут праздновать 18 февраляChuxi - в  канун Нового года
Традиция предписывает обязательную  основательную 

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«Машина Будды» J_Hummingbird 06-12-2007 19:21


[250x133]


«Машины Будды» — это маленькие пластмассовые коробки, проигрывающие девять закольцованных треков. Встроенный динамик; гнездо для наушников; регулятор громкости; «дырка» для блока питания; переключатель треков; внутри плата с микрочипом; питание от двух батареек AA; маленькая статуя Будды внутри.

Наверное, ни мы, ни американцы никогда бы об этой поделке не узнали, если б не New York Times. В ноябре 2005 года газета опубликовала крохотную заметку, в которой назвала новинку «сверхъестественной, гипнотизирующей, красивой бесполезной вещью».

И началось. На сегодняшний день в Америке продано больше 10 тысяч единиц. В Великобритании, где коробка появилась значительно позже, покупатели уже смели с прилавков тысячи штук. В числе счастливых обладателей оказались многие знаменитости, вроде легендарного Брайана Ино. Он, говорят, приобрёл 8 (восемь!) этих «плееров» разных цветов.

Популярность бешенная и, как кажется, необъяснимая. Притом, что стоит прибор (с внешностью самого дешёвого радиоприёмника) — от $23. Что за аномалия?

Коробка была изобретена в Пекине дуэтом музыкантов из Кристиаана Виранта (Christiaan Virant) и Чжана Цзяня (Zhang Jian), именующих себя FM3. Пишут, что экспериментальный коллектив «имеет культовый статус в Америке и на Дальнем Востоке». А известен он тем, что умеет заставить огромную толпу слушать абсолютную тишину.

«Вокруг этих машинок существует реальный ажиотаж, который только увеличивается по мере их появления на разных сайтах, — говорит совладелец музыкального магазина в центре Глазго Стивен Макробби (Stephen McRobbie).

— Мы взяли на пробу 25 штук, а они пошли как горячие пирожки. Почему? Они очень интересны в музыкальном плане. Я знаю людей, которых эти устройства просто вводят в транс. „Машина Будды“, конечно же, не очередной китайский ширпотреб. Это настоящее качество. К нам приходят люди, коллекционирующие машинки различных цветов, потому что они действительно им очень нравятся».

Макробби вторит Эрик Бенуа (Eric Benoit), представитель компании Forced Exposure, американского дистрибьютора FM3: «Машины Будды» стали грандиозным событием на фестивале электронной музыки Mutek в прошлом году, тогда многие серьёзные музыканты начали покупать их. А когда писать о них стали блоггеры, машинки стали ещё горячее. Трудно сказать, чем они берут. С первого взгляда большого впечатления они не производят, не выдают высококачественный звук… Но они невероятно успокаивают«.

Компания Baked Goods стала первой импортировать Buddha Machine в Великобританию. Владелец фирмы Саймон Томкинсон (Simon Tomkinson) говорит, что продажи начались даже раньше, чем машинки прибыли из Китая: «Они показались мне прикольными, но я ни за что бы не подумал, что мы будем продавать их тысячами, — признаётся он. — Как только они приходят, я распродаю их в тот же день. Мы получаем по 280 заказов ежедневно. Феноменально то, что люди покупают по шесть штук за раз, потому что хотят машинки разных цветов. Мне кажется, тут не обходится без иронии и юмора относительно iPod».


[335x318]


 

ЗЫ: вы когда-нибудь ЭТО видели? Я, честно говоря, первый раз о таком слышу...

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Вопрос про китайский быт Skazochnitsa 05-12-2007 00:22


Господа, подскажите, пожалуйста, кто знает. Какой стандарт электророзеток и электросети в Пекине. Еду впервые, на 4 дня, и не понимаю, стоит ли мне брать с собой ноут, или придется там бегать потом адаптер искать.
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
J_Hummingbird 02-12-2007 15:57


По просьбе, выкладываю на китайском. Информация и правда, более полная и интересная.

[показать]

  福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,

 
其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。福娃向世界各地的孩子们传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。

  福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象。

  每个娃娃都有一个琅琅上口的名字:“贝贝”、“晶晶”、“欢欢”、“迎迎”和“妮妮”,在中国,叠音名字是对孩子表达喜爱的一种传统方式。当把五个娃娃的名字连在一起,你会读出北京对世界的盛情邀请“北京欢迎您”。

  福娃代表了梦想以及中国人民的渴望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化。

Читать далее...
комментарии: 10 понравилось! вверх^ к полной версии
Символы Олимпийских Игр в Китае J_Hummingbird 02-12-2007 08:16


Дети удачи ([фу́ва́] — удачливые малыши, малыши на счастье) — талисманы XXIX Летних Олимпийских игр, которые будут проходить в 2008 году в Пекине. 11 ноября 2005 года, за 1000 дней до открытия Олимпиады, о них объявило китайское Государственное объединение по изучению классической литературы.

Детей удачи пятеро: Бей-Бей, Цзинг-Цзинг, Хуан-Хуан, Йинг-Йинг и Ни-Ни. Каждое из слов напоминает уменьшительно-ласкательное имя ребёнка, но если соединить их, получится фраза: «Бейжинг хуанйинг ни» — Пекин приветствует вас. Кроме того, каждый персонаж представляет одно из пяти олимпийских колец.

 

Дети удачи
Имя Бей-Бей Цзинг-Цзинг Хуан-Хуан Йинг-Йинг Ни-Ни
Изображение

 

[50x]

 

[50x]

 

[50x]

 

[50x]

 

[50x]

Пол

 

девочка

 

мальчик

 

мальчик

 

мальчик

 

девочка

Олимпийское кольцо

 

голубое

 

чёрное

 

красное

 

жёлтое

 

зелёное

Облик

 

Рыба

 

Большая панда

 

Олимпийский огонь

 

Тибетская антилопа

 

Ласточка

Характер

 

спокойная, целомудренная

 

искренний, добродушный

 

общительный, энергичный

 

бойкий, жизнерадостный

 

простодушная, весёлая

Нравственный идеал

 

благополучие

 

счастье

 

страсть

 

здоровье

 

удача

Любимый спорт

 

водные виды спорта

 

Читать далее...
комментарии: 30 понравилось! вверх^ к полной версии
Китаеведение (синология) J_Hummingbird 02-12-2007 07:44


В соответствии с терминологией большого энциклопедического словаря, китаеведением называется комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Китая. Научное название этой дисциплины происходит из латыни и именуется «Синология» (от позднелатинского: SINA — Китай).

Когда данная область человеческих увлечений переросла в сферу структуризированных научных знаний — неизвестно. Хотя известно, что некие «китаеведы» были всегда «из востоковедов», и основное внимание посвящали, в первую очередь, изучению китайского языка, а в остальные очереди — китайской философии и ещё ряду других именно гуманитарных дисциплин. Сегодня, во времена расцвета эпохи рыночной экономики и успехов китайской экономической модели хозяйствования, китаеведение изменило свой вектор, в виду чего область исследований увеличилась от гуманитарных предметов до предметов естественных, общественных наук и даже транснаук. Учёные мужи Китая полагают, что после восьмидесятых годов прошлого века это самое китаеведение вне территории Китая вступило в этап интенсивного развития. В действительности, анализируя темы научных исследований и частоту освещения их в СМИ, следует отметить, что изучение Китая стало регулярной и актуальной работой в различных странах мира. Безусловно, в становлении нового этапа китаеведения за границей находит отражение повышения статуса Китайской Народной Республики на мировой политико-экономической арене. Пока же «китаеведение» по высказываниям людей, причисляющих себя к этой группе лиц, является гуманитарной областью знания. А это означает, что китаеведение, подобно другим гуманитарным дисциплинам, оперирует идеями, знаками, смыслами и мифами. Благодаря европейским и заокеанским китаеведам, в библиотеках мира к началу двадцатого века накоплен существенный багаж переводов трудов конфуцианства, китайского буддизма, даосизма, исторических и династийных хроник и литературных произведений. Благодаря их стараниям, также созданы словари, разработаны учебники и программы изучения китайского языка, этнографии, литературы, истории и духовных традиций.

Читать далее...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Однако трудности перевода! J_Hummingbird 25-11-2007 13:29


Невероятный перевод, но всё очень достоверно. Соединение переводчика, который знает несколько слов по-русски, но имеет словарь (так, выражение "раскол лба" явно его переделка выражения "голова раскалывается"), и машинистки, которая по-русски явно печатает впервые. Корректор примерно настолько же знаком с русским языком, так что выловить ошибки, добавленные машинисткой, тоже не в состоянии.
Читайте.

Здесь > > >
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Подскажите, пожалуйста Светлый_Глюк 23-11-2007 12:27


Как перевести фразу:

天方夜谭 ?

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Что курил переводчик?)) J_Hummingbird 20-11-2007 19:09


[640x480]

Читать далее...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Урны alwdis 16-11-2007 19:56


Как вам лев? Нет, это не памятник истории. Не монумент. Это просто урна.
[показать]
Слов нет... только ссылка на прочие урны :-)
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Чай по-китайски J_Hummingbird 04-11-2007 18:37


[224x168]
В 8 веке н. э. поэт Лу Юй создал знаменитый «Чайный канон» (Чацзин) из трех книг и десяти глав, где сформулированы основы классического искусства чая. Позднее правила приготовления чая были чуть откорректированы открытием новых сортов, — к ХШ веку число их достигло ста! — а также появлением красного и желтого чая. Но в целом они остались неизменными. Можно сказать, что мы пользуемся китайским рецептом тринадцативековой давности. Но все-таки сами китайцы пьют чай немного иначе, чем мы. Во-первых, они предпочитают заваривать чай в гайванях, скорее напоминающие кружки с крышкой, нежели чайники. Так вот классический способ заварки чая сводится к простому: в гайвань объемом 250 мл. засыпается граммов пять-шесть зеленого чая. Тотчас же заливается кипятком и закрывается крышкой. Заваривается 2—2.5 минуты. Некоторые сорта 3—4 минуты. И после, не снимая крышки, чтобы не «выпустить аромат», чай разливается в чашки для питья. Пьют чай маленькими глотками, без сахара, — считая европейскую традицию сдабривать чай сахаром, как, впрочем, дополнять плюшками, пирожными, лимоном, варварством, — без каких-либо добавок, почитая сам напиток самодостаточным.

 

Когда ¾ гайваня выпито, доливают кипяток. И так повторяется три раза. Первый настой — светлый, вкус чуть ощутим, но аромат божественный. Отчетливый вкус появляется после второго и третьего залива. Сами китайцы утверждают, что самая вкусная — вторая заварка, где сбалансированы вкус и аромат.

В отличии от японцев, воспринимающих чаепитие, как процесс интимный, китайцы исповедуют семейный культ чая. Потому в каждой семье помимо гайваней обязательно есть большой литра на три чайник, вокруг которого собирается семья. От наших чайников они отличаются лишь фарфоровым стаканом-ситичком для заварки. Кстати, специалисты сходятся во мнение, что чайник со стаканом-ситичком идеальный «прибор» для приготовления зеленого и красного чая. Причем, одноразовая засыпка всегда равна половине стаканчика, который всегда соразмерен объему самого чайника. То есть, никогда не ошибешься.

Китайцы пьют зеленый и черный чай, красный и желтый. Каждому виду — предназначен свой час. Во время еды — зеленый. Для гостей заваривают желтый «императорский» — чай редкий, нежный, с тончайшим ароматом, с последним глотком которого исчезает и послевкусие. Красный оставляют для вечернего отдыха. А все еще экзотический для нас жасминный чай в Китае явление не просто повседневное, а ежечасное.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Chengyu - Chinese idioms J_Hummingbird 02-11-2007 13:11


Four-character idioms, or chéngyǔ (Traditional Chinese: 成語; Simplified Chinese: 成语, literally "to become (part of) the language") are widely used in Classical Chinese, a literary form used in the Chinese written language from antiquity until 1919, and are still commonly used in Vernacular writing today. Classical Chinese can be compared to the way Latin was used in the Western world in science until recently. According to the most stringent definition, there are about 5,000 chengyu in Chinese, though some dictionaries list over 20,000.

Chengyu are mostly derived from ancient literature. The meaning of a chengyu usually surpasses the sum of the meanings carried by the four characters, as chengyu are often intimately linked with the myth, story or historical fact from which they were derived. As such, chengyu do not follow the usual grammatical structure and syntax of the modern Chinese spoken language, and are instead highly compact and synthetic.

Chengyu in isolation are often unintelligible to modern Chinese, and when students in China learn chengyu in school as part of the Classical curriculum, they also need to study the context from which the chengyu was born. Often the four characters reflect the moral behind the story rather than the story itself. For example, the phrase "破釜沉舟" [Listen (help·info)] (pinyin: pò fǔ chén zhōu) literally means "break the woks and sink the boats." It was based on a historical account where General Xiang Yu ordered his troop to destroy all cooking utensils and boats after crossing a river into the enemy's territory. He won the battle because of this "no-retreat" policy. The phrase is used when one succeeds by burning the bridge. This particular idiom cannot be used in a losing scenario because the story behind it does not describe a failure.

Another example is "瓜田李下" [Listen (help·info)] (pinyin: guātián lǐxià) which literally means melon field, under the plums. It is an idiom that has a deeper meaning that implies suspicious situations. It is derived from an excerpt from a poem (樂府詩《君子行》pinyin: yuèfǔ shī《jūnzǐ xíng》) from the Han Dynasty. The poem contains two phrases "瓜田不納履,李下不整冠" [Listen (help·info)] (pinyin: gūatián bù nà lǚ, lǐ xià bù zhěngguān) which describe a code of conduct that says "Don't adjust your shoes in a melon field and don't tidy your hat under the plum trees" in order to avoid suspicion of stealing. The literal meaning of the idiom is impossible to understand without the background knowledge of the origin of the phrase. However, some idioms such as "空穴来风" (pinyin: kōngxué láifēng, literally "an open hole draws the wind") which means to lay one's self open to criticism, and "素面朝天" are so widely misunderstood that their literal meaning are used despite their original meaning.

However, that is not to say that all chengyu are born of an oft-told fable; indeed, chengyu which are free of metaphorical nuances pervade amidst the otherwise contextually-driven aspect of vernacular Chinese. An example of this is 言而无信 (pinyin: yán ér wú xìn, literally "speaks yet (is) without trust"), which refers to an individual who cannot be trusted despite what he says, or essentially a deceitful person. The idiom itself is not derived from a specific occurrence from which a moral may be explicitly drawn; instead, it is succinct in its original meaning and would likely be intelligible to an individual learned in formal written Chinese. Note that the only classical-vernacular discrepancy present in this chengyu lies in the fact that the character 言 (pinyin: yán) is no longer used as a verb in modern Chinese.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Китайская Nokia J_Hummingbird 27-10-2007 17:46


О том, что китайские компании иногда копируют изделия мирового телефоностроения, известно давно. Что же еще остается делать, когда отсутствие узнаваемого торгового знака — главная проблема китайской экономики. В производстве телефонов эта тенденция наиболее заметна: аппарат китайской марки зачастую стоит намного дешевле «брендового» девайса Nokia или Motorola при схожей функциональности. И это при том, что большинство настоящих фирменных телефонов производятся здесь же, в Китае.

[показать]
[показать]

Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
В Китае бум моды на огромную грудь J_Hummingbird 25-10-2007 19:46


[показать]
В настоящее время в Китае наблюдается бум моды, связанный с увеличением груди до гигантских размеров. Как считают эксперты, толчком новомодного направления увеличения груди послужила популярная история о 19-летней Дзю Мянь Хань, которая увеличила свою грудь до 16-го размера. В настоящий момент у китаянки появилось множество последователей и даже конкурентов. Главной конкуренткой Дзю в Шанхае считается 20-летняя Гуань Минь, увеличившая размер своей груди до 15-го размера.

В клиники пластической хирургии Шанхая поступают множество заявок от молодых девушек, желающих увеличить свою грудь до невероятно огромных размеров. После пика популярности Дзю Мянь Хань, в стране образовалось новое течение моды, связанного с увеличением груди. В своих интервью Мянь Хань заявляла, что намерена стать самой пышногрудой девушкой Китая, однако, нашлись те, кто намерен побороться за этот титул.

В настоящий момент, главной конкуренткой Дзю Мянь Хань является 20-летняя Гуань Минь. Девушка уже увеличила свою грудь до 15 размера и готовится к следующей операции, по результатам которой, Гуань станет обладательнецей бюста 19-го размера. Как заявила Гуань Минь журналистам, она не считает никого конкурентом для себя и будет увеличивать грудь до тех пор, пока ее имя не будет вписано в книгу рекордов гиннесса, в качестве обладательницы самой огромной груди в мире.
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Узнайте своё имя на китайском J_Hummingbird 25-10-2007 18:26


 

http://www.mandarintools.com/chinesename

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Желаю удачи!:) J_Hummingbird 25-10-2007 17:06




http://killoop.front.ru/olimpiada.jpg

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Поднебесная летит на Луну J_Hummingbird 24-10-2007 20:33


[485x320]

В среду с космодрома Сичан в юго-западной китайской провинции Сычуань стартовал к Луне первый зонд КНР "Чанъэ-1", прикрепленный к ракете-носителю "Чанчжэн-3А" ("Великий поход-3А"). Он будет изучать спутник Земли, чтобы совершить высадку китайцев на Луну. Перед запуском планируется эвакуировать в безопасное место несколько тысяч местных жителей.

[500x445]

комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Футбол в Китае J_Hummingbird 24-10-2007 12:41


В китайской премьер-лиге играет 15 команд

[показать]北京国安
Beijing Guo'an

Название команды 名称: 北京现代 Beijing Xiandai
Место нахождения 所在城市:北京
Капитан команды 球队领队:沈祥福
Главный тренер 主教练: 沈祥福
Тренерский состав教练组: 魏克兴(兼)、赵旭东、托米奇
Стадион 主球场:丰台体育中心
Официальный сайт 官方网站:www.gaf.citic.com/

[показать]山东鲁能队
Shandong Luneng

简称: 山东鲁能泰山
所在城市:山东济南
球队领队:张立弟
主教练: 图巴科维奇
教练组: 徐永来、邹新光、达尔克、王军、马宝刚
主球场:山东省体育中心
官方网站:http://www.lnts.com.cn

[показать] 大连实德队
Dalian Shide

名称: 大连实德
所在城市:辽宁大连
球队领队:林乐丰
主教练: 福拉多
教练组: 石磊、李明、保捷维奇
主球场:大连金州体育场
官方网站:http://www.shidefc.com/

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии