Психоделический опыт - это путешествие в новые сферы сознания.
Границы и содержание такого опыта беспредельны, но характерные черты
его превосходят границы вербальных концепций, пространства, времени
и индивидуальности. Результат - расширение сознания - может быть
достигнут различными путями: «потерей чувствительности»,
упражнениями Йоги, углубленной медитацией, религиозным или
эстетическим экстазом, а также самопроизвольно, - не отрицая
эффективности параллельных техник, стоит отметить наиболее простой и
распространенный путь - употребление психоделических препаратов,
таких как ЛСД, псилобицин, мескалин, ДМТ, и т.д. (говоря о
распространенности этого пути, заметим, что это - 1964 год, США.
Психоделические препараты классифицированы как «экспериментальные»,
это означает их доступность только «квалифицированным
исследователям» - в частности, практикующим психиатрам, чьи
исследования поддержаны местными или федеральными органами власти).
Разумеется, сама по себе доза наркотика не ведет к
психоделическим открытиям, наркотик срабатывает в роли «химического
ключа» - он открывает сознание, освобождает нервную систему от
обычных шаблонов и структур. Природа эксперимента целиком зависит от
настроя и установок. Под настроем понимается подготовленность
человека, включая структуру личности и его настроение в данный
момент.
Установки - физические параметры: погода, атмосфера помещения;
социальные: чувства участников, сидящих напротив друг друга и
культурные: преимущественно, взгляды на то, что считать реальностью.
Hа это, в основном, и направлены всяческие руководства - помочь
человеку осознать реальности расширенного сознания, служить дорожной
картой по неисследованным землям, ставшим доступными с помощью
современной науки.
Разные исследователи - разные карты. Различные методики
основаны на различных подходах - научных, эстетических,
терапевтических...
Тибетская модель, которой придерживаемся мы, призвана научить
человека направлять и контролировать познание таким образом, который
ведет к уровню понимания, называемого в различных источниках
«освобождением», «просветлением», «благодатью». Если данный
манускрипт будет внимательно изучен, и прочитан несколько раз перед
тем, как попытки достижения результата будут предприняты, а также
если вы нашли достойного человека, который будет напоминать и
направлять вас во время эксперимента, ваше сознание освободится от
игр, которые образуют «личность» и от позитивных и негативных
галлюцинаций, зачастую сопровождающих состояние расширенного
сознания. Тибетская Книга Мертвых, на языке оригинала «Бардо Тодол»
- что значит «Освобождение путем восприятия посмертных уровней». В
книге снова и снова подчеркивается, что для освобождения сознания
необходимо воспринимать последовательные инструкции...
Официальное назначение Тибетской Книги Мертвых - описание
опыта, впечатлений, испытываемых человеком в момент смерти, в
промежуточной фазе длящейся сорок девять (семь раз по семь) дней, и
в фазе перерождений в новую телесную форму. Это, однако,
эзотерическая сторона книги, призванная скрывать мистическое учение.
Язык и символизм смертельных ритуалов Бонизма, традиционной
Добуддийской Тибетской религии, были мастерски смешаны с концепциями
Буддизма. Эзотерический смысл учения, раскрываемый этим
руководством, говорит о том, что смерть, описываемая в Книге
Мертвых, имеет отношение не к телу, а к сознанию. Лама Говинда ясно
отмечает это в своем вступлении, в частности: «Это книга живущих в
той же степени, в которой и умирающих». Эзотерический смысл книги
(как, впрочем, и всех эзотерических книг), заключен зачастую между
множеством слоев символизма. Книга HЕ была предназначена для
широкого читателя, она доступна пониманию только немногих
инициализированных лично гуру в мистические доктрины Буддизма, в
таинства перерождения и смерти. Эти доктрины оставались под строгой
охраной в течении веков, из боязни, что наивное, беспечное их
применение принесет непоправимый вред. Перевод древней техники имел
в своей основе три шага: Перевод Бардо Тодол на английский,
переработка для практического использования и перевод на великий и
могучий русский язык. (Возможно, перевод на русский покажется вам
сложным для понимания: это плохой знак! Я (переводчик), стремясь
сделать как можно более подстрочный перевод, из боязни упустить
что-либо из виду, всячески избегал соблазнов де-софистикации по
вышеизложенным соображениям: слишком много могущества в короткое
время погубило множество незрелых умов. С моей точки зрения,
понимание техники должно равняться по сложности возможностям по
приобретению психоделиков... Продолжим).
Публикуя это практическое
Читать далее...