[590x120]
[590x120]

Около двух лет назад известный канадский певец и актер, исполнитель роли Гренгуара в мюзикле «Собор Парижской Богоматери» Брюно Пеллетье пришел в известную канадскую продюсерскую фирму с предложением поставить мюзикл по книге Брэма Стокера «Дракула».
Компания согласилась при одном условии: Брюно Пеллетье будет играть роль Дракулы. Так все и началось. Композитор Симон Леклерк приступил к написанию музыки, Ричард Озунян - либретто, а Роже Табра - слов. Непростая это была задача: кроме книги уже существовал фильм «Дракула» режиссера Фрэнсиса Форда Копполы со звездным составом артистов: Гэри Олдман, Вайнона Райдер, Киану Ривз, Энтони Хопкинс, а во Франции шел одноименный мюзикл.
Но работа была завершена и 31 января сего года в Монреале состоялась премьера нового мюзикла «Дракула. Между любовью и смертью».
Театр Сен-Дени расположен на улице Сен-Дени – типичной для этого города улице, где старинные невысокие дома прошлого века соседствуют со зданиями офисов, решенными в стиле модерн. Мелкими наборными буквами, как в кинотеатрах, наряду с другими названиями представлений, которые идут в других залах, написано DRACULA. Никаких афиш, как и никакой наружной рекламы в городе. Первые афиши повесили на дверях театра за полчаса до спектакля, когда уже начали собираться зрители. Тем не менее, зрительный зал, вмещающий около двух тысяч человек, заполнен полностью.На сцене – большой экран, на котором то ли размытое кровавое пятно, то ли стилизованный огонь. Атмосфера ожидания.
В 20.05 спектакль начался. На сцене появилась кукла-рассказчик Гранд-Луи, первые слова которой были: «Любовь и смерть». Именно, на русском языке! Представьте себе! Потом на сцене появился Дракула – Брюно Пеллетье со словами «Любовь моя, любовь моя» тоже на русском! В первой сцене – венчание Дракулы и Мины – звучит песня на украинском языке (народная украинская песня, которая часто поется на свадьбах – «Куст терновника»). После спектакля я спросила Брюно, зачем вставили русские слова и песню на украинском. Оказалось, что режиссер-постановщик спектакля, выходец с Украины Григорий Гладий, решил не использовать в постановке румынский язык, а взять более знакомый ему украинский, как некий условный язык народов Восточной Европы. Он и научил артистов произносить русские и украинские слова.
- Я знал, что ты обязательно об этом спросишь. Мы это сделали специально. Хотели придать «восточный колорит», показать, что действие происходит где-то в восточной Европе. Мы хотели создать впечатление, что находимся в Валакии.
Брюно очень этой находкой гордится. Хотя музыкальным критикам и представителям прессы она показалась несколько сомнительной.
Весь мюзикл – это около двух часов прекрасной музыки. Очень много запоминающихся мелодий, которые сразу начинаешь напевать, как будто знал их давно. Потрясающая ария Дракулы « Между любовью и смертью», энергичный квинтет «Ce que je vois» («Все что я вижу»).
Мюзикл «Дракула» - это 12 человек на сцене, из них 9 – поющие, один рассказчик, двое «живых» музыкантов (гитарист и клавишник). Никого больше. Нет «подтанцовки». Как практически нет группового танца, но потрясающая пластика движений! Какое танго исполняют Дракула с Миной под арию Мины «Mysterieux personage» (« Таинственный персонаж»)! Просто восторг! Видимо, сказать «танцуют» можно только про трех вампиресс. Хотя пресса почему-то их раскритиковала, мол, совсем не сексуальны. Но ведь надо же к чему-то придраться.
Конечно, Брюно – фантастически хорош в созданном им образе Дракулы. Нет, это не трафарет сего известного героя. Это совершенно новое прочтение роли. Спрашиваю: трудно было создавать такой отличный от поэта-романтика Гренгуара образ?
- Трудно. Чтобы играть Дракулу надо все самое плохое из себя вытащить на сцену, для зрителя. И еще что-то – несвойственное тебе, отрицательное добавить. А это очень нелегко.
Наверное, «плохого» в Брюно Пеллетье не так уж и много, потому что в целом Дракула в его трактовке не воспринимается как злодей. Зритель видит на сцене не «ужасного» Влада Цепеша, а гениального исполнителя Дракулы – артиста и певца. На мой взгляд, по сложности образ Дракулы ничуть не уступает созданному им образу Гренгуара, а в каком-то смысле даже его превосходит. Непростая задача стояла перед Пеллетье при постановке мюзикла «Собор Парижской Богоматери» потому, что в книге Виктора Гюго именно поэт Гренгуар практически не описан и Брюно пришлось самому «додумывать» своего героя, исходя из задач мюзикла, его либретто. В «Дракуле» - все наоборот. В книге Брэма Стокера образ Влада Цепеша выписан
Читать далее...