to fall for someone - влюбиться в кого-л., запасть на кого -л.
to go steady/to date - встречаться с кем-либо
to bill and coo - ворковать/ вести любовную беседу
an old flame - старая любовь/прежнее увлечение
to have a crush on someone - сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке.
to hit it off with someone - ладить с кем-либо, иметь очень хорошие отношения
to have the hots for someone - считать кого-либо привлекательным
To fall in love head over hills - влюбиться по уши
to have a soft spot for someone - иметь слабость к кому-л.
to fancy someone - влюбиться в кого-либо, полюбить, увлечься.
to have a thing for someone - влюбиться в кого-либо, полюбить
to be hung up on someone - быть одержимым кем-л. (постоянно думать о ком-то, фантазировать и т.д.)
to steal someone's heart - украсть чьё-то сердце
to be made for each other - быть созданными друг для друга
to have eyes for smb. - положить глаз на кого-либо
to play the field -вести беспорядочную жизнь/ быть повесой
be on one's mind - занимать чей-то ум
to have an affair - вести роман
give in/give up = уступать, сдаваться
call off = отменять; прекращать
pull through = преодолеть (трудность)
put off = откладывать (что-л. на более поздний срок); вызывать отвращение
look after = заботиться
- рядом с домом - besides the house
- среди нас - among us
- между двумя домами - between the houses
- у окна - by the window
[624x80]
1. Aprendemos a contar?
a dos por tres, en un dos por tres — мигом, в два счёта
cada dos por tres — очень часто, то и дело
como dos y dos son cuatro — как дважды два четыре
2. Usamos la palabra "Dios" en forma adecuada:
bien sabe Dios que... — видит бог, что...
Dios dirA — будь что будет
Dios lo quiera — дай-то бог
sin encomendarse a Dios ni al diablo — очертя (сломя) голову
irse con Dios — распрощаться, проститься; уйти
no tener sobre qué Dios le llueva — не иметь ни кола ни двора
Dios nos tenga de su mano — избави бог!; пронеси, господи!
donde Dios es servido — бог знает где, неизвестно где
¡no quiera Dios! — не дай бог!
a Dios rogando y con el mazo dando — на бога надейся, а сам не плошай
amanecerA Dios, y medraremos — утро вечера мудренее
dar a Dios lo que es de Dios, y a CEsar lo que es de CEsar — воздать богу богово, а кесарю кесарево
Dios aprieta, pero no ahoga ≈≈ бог милостив, обойдётся
Dios da nueces al que no tiene muelas ≈≈ когда зубов не стало, тогда и орехов принесли
Dios los crIa y ellos se juntan ≈≈ свой свояка видит издалека
1. Sobre dinero y vida "r-r-r--r-rica"
[показать]
грести деньги лопатой — apalear dinero
жить как у Христа за пазухой — vivir como un príncipe, vivir a cuerpo de rey, vivir como en Jauja; estar como en un lecho de rosas
беречь как зеницу ока — guardar como a las niñas de sus (los) ojos
держать камень за пазухой — guardar algo en la manga, tener sangre en el ojo
Знакомство с сербом Новаком на livemocha.com оказалось интересным и полезным =))) Он дал мне несколько ссылок на ресурсы для изучения испанского языка. Хочу поделиться, очень понравилось. Требуется знание английского.
http://radiolingua.com/2009/08/introducing-coffee-break-spanish-step-by-step/
Радио Radio Lingua Network специализируется на изучении языков. На своем сайте они размещают подкасты длительностью 15-20 минут (так называемые Coffee Break, например, у них есть Coffee Break Spanish и Coffee Break French) или 2-5 минут (эти уроки называются One Minute, к примеру One-Minute-Italian и другие языки). Обучение "с нуля". Есть One-Minute-Russian - очень смешно! А еще мы с коллегами пытались первый урок китайского освоить =)))
Уроки испанского ведут два преподавателя: Марк и Кара, оба из Шотландии, отсюда своеобразное произношение, но к нему через минуту привыкаешь. Мне понравилась манера преподавания. В целом, темп изучения неторопливый, фразы повторяются несколько раз, трудные места объясняются, и уроки слушаются легко и приятно, потому что разбавлены шутками, ролевыми играми и песенками. А когда интересно, то и легче запоминается, это известно всем =)
Минус в том, что письменные приложения в PDF доступны только за определенную плату, так что написание всех фраз приходится сверять самостоятельно по словарю.
grupos.emagister.com/ruso/1435
Вот хорошая ссылка на один форум. Туда приходят Испанцы и в основном Латинасы, которые как не странно желают изучать Русский язык. Там можно забить c ними стрелку в том же самом Skype и общаться себе на здоровье.
Tener - "иметь", но также может использоваться и когда речь идет о душевном настрое, но все равно технически будет выполнять роль "иметь".
No tengo animo para... - Я не настроен(а) на..... (дословно "Я не имею настроения для....")
Т.е. все же tener выражает, что у тебя что-то есть или чего-то нет (поэтому с ним идет существительное в паре).
Tener + (артикль) + существительное.
Estar - "быть, находиться где-то или в каком-то состоянии".
Estoy en casa. - Я (нахожусь) дома.
Estoy de vacaciones - Я (нахожусь) в отпуске.
(estar de + сущуствительное)
Твоя ошибка в том, что ты сильно смотришь на русский перевод.
Например:
Estoy de mal humor - У меня плохое настроение (= "Я нахожусь в плохом настроении").
По русски да, мы переводим как бы "у меня" (У меня отпуск, У меня плохое настроение) и может показаться, что тут должен быть глагол tener - и он может быть, но тогда фразы будут звучать:
Tengo vacaciones.
Tengo mal humor.
Такие случаи (когда оба варианта были бы возможны, но фразы немного разные все же!) - есть.
Для начала советую обращать внимание все же на главную и основную разницу в переводе этих глаголов (еstar - быть, находиться, tener - иметь, обладать), усвоить прочно это, а потом параллельно знакомиться с выражениями по "душевному и моральному состоянию" (они будут сопровождаться "предлогами + существительное" или "наречием" или "прилагательным").
Маленькая подсказка:
Конструкция estar + (aртикль) + существительное - не возможна.
Поэтому estoy el libro уже сразу видно не правильно, даже если смысл в нем и был бы в русском переводе (а его в общем-то нет
[показать]).