Испанская поэзия в русских переводах
A una dama
Vos sereis , dama, sentida
E la mas bella que vi,
Aunque no querais, querida
De muchos, e mas de mi.
En vuestro sera poder
Nunca ser enamorada:
Mas no ser o ser amada,
Es en ajeno querer.
Vuestra beldad escogida
Causa que seais asi
No queriendo, bien querida
De muchos , e mas de mi.
Даме
Вы, мой свет, неотразимы.
Потому – то, ангел мой.
Против воли вы любимы,
Всеми, в том числе и мной.
В вашей воле, дорогая,
Никого не полюбить,
Но любить вас больше рая
Вы не в силах запретить.
И пускай неумолимы
Вы, но с вашей красотой
Вы пребудете любимы
Всеми, в том числе и мной.
( Хуан де Мена; Juan de Mena)
Por tales senderos
Por tales senderos me quia mi suerte,
Que se donde voy y yerro la via;
La vida es conmigo, yo siento la muerte,
Tristeza me sombra, publico alegria.
Mil años se pasan , parecenme un dia,
Y en medio el reposo fatigo y anfano,
Deseo mi mal, mas no lo querria,
Y sudo en invierno y tiemblo en verano.
Yo voy por lo alto, y estoy en lo llano,
Yo no tengo manos y contino ecribo,
Yo se que me pierdo, yo se que me gano,
Yo se que soy libre, tambien soy captivo.
Tras otros me voy, de mi soy esquivo,
Sin lumbre veria, por bien que estoy ciego,
Yo propio me mato, yo propio revivo,
Y en mi son amigos el agua y el fuego.
Desmayo en un punto y esfuerzome luego,
Con carga pesada me hallo ligero
Y en dos palmos de agua me hundo y anego
Y en medio del mar me voy por do quiero.
Falleceme lengua, soy todo parlero,
Yo estoy en prision, yo tengo las llaves,
Yo siembro en agosto, yo cojo en enero,
No entiendo las gentes y entiendo las aves.
Navego en barquillos, combato con naves,
Prometenme paz, yo pido la querra,
Las pesgas de plomo me sin menos graves,
No salgo del cielo y estoy en la tierra.
No hay valle mas hondo ni mas alta sierra,
Las nubes excede mi gran pensamiento
Con llave de amor se abre y se cierra
La carcel do vivo quejoso y contento.
Мне выпала в жизни такая дорога,
Что вижу я путь и вслепую плутаю
И жив остаюсь, умирая до срока,
И весел на вид, когда слезы глотаю.
Я тысячи лет за мгновенья считаю,
Дорогами ввысь забредаю в низины,
И, вольный, о воле я только мечтаю,
Знобит меня летом и жгут меня зимы.
С людьми дружелюбный, с собой нелюдимый,
Не знаю, что роздал, не знаю, что прячу,
И пламя и лед я беру в побратимы
И , радуясь горю, я от радости плачу.
Я верен невзгодам , я верю в удачу,
Я гибель моя и мое воскрешенье,
Себя что ни день обретаю и трачу,
И вижу, во тьме, ибо слеп от рожденья.
Других утешая. Не жду утешенья,
И крестная ноша, не гнет мою спину,
В морях не страшны мне кораблекрушенья,
А в малой слезинке, я без вести гину.
Отвеяв зерно, сберегаю мякину,
Январского сева, пожатого в мае,
Владею ключами, тюрьму не покину,
Людей не постигну, а птиц – понимаю.
Щедра на слова мою мука немая,
Мой утлый челнок угрожает галере,
Мне мир предлагают – я бой принимаю,
Мятежник и раб в одинаковой мере.
Витающий в небе, я вечно в пещере,
И вдвое мне легче поклажа двойная,
ключами любви отпираются двери
Темницы, где стражду смеясь и стеная.
(Bartolome Torres Naharro )
Ya canso al mundo y vivo todavia,
Llevo tras mi mis años arrastrando,
Mis amigos de mi van murmurando,
Yo ando ya escondiendome del dia.
La noche sigo, mas mi fantasia,
Me esta entre las tinieblas espantando.
La soledad doquiera voy buscando,
Pero a las veces busco compañia.
Viene mi mal con tan cruda figura,
Que el alma no le tiene el rostro firme:
Quiere huir tanta desventura.
Yo deseo tambien tras ella irme
Mas amor, la costumbre y la ventura
Me salen y me tienen al partirme.
Я жив еще, хоть жить уже невмочь,
Хоть вслед мне – хохот и насмешки злые,
Влачу, как цепи, годы прожитые,
Сиянью дня предпочитаю – ночь.
Но даже мрак не в силах мне помочь,
Усталый ум рождает сны дурные,
Порой зову друзей, как в дни былые
Но чаще, заскучав,
Гоню их прочь.
Невзгоды, на пути моем маяча,
Свой страшный круг сжимают все тесней,
Душа о бегстве помышляет плача,
Я был бы рад последовать за ней ,
Когда б любовь, привычка и удача
Не помогали б мне в беде моей.
¿ Bueno es amar? Pues, ¿ como daña tanto?
¿ Gran gusto es querer bien? ¿ por que entristece?
¿ Placer es desear? ¿ como aborrece?
¿ Amor es nuestro bien? ¿ por que da llanto?
¿ Da esfuerzo amar? Pues, ¿ como cause espanto?
¿ Por el amor, el bien del alma crece?
Pues, ¿ como asi por el ella padece?
¿ Como tantos contrarios cubre un manto?
No es el amor el que dolor nos trae,
La compañia que a su pesar el tiene,
Tambien a su pesar nos hiere y mata.
El mal en el de nuestra parte cae,
El solo en nuestro bando nos sostiene,
Y nuestra paz continuamente trata.
Зачем любовь за все нам мстит сполна?
Блаженство даст – но слезы лить научит,
Удачу принесет – в конец
Читать далее...