Нас послали в этот мир, чтобы пройти не выученные до этого, не усвоенные ранее уроки.
Вот почему так сложно найти выход из ситуации, в которой оказались и герои фильма «Секреты прошлого» (2013 год, производство Франция, Италия, Иран).
Кстати, обратим внимание на заглавие фильма. О каких секретах прошлого идёт речь?..
© А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018.
Полный аналитический обзор фильма в материале на диске Google
Объясняем происхождение ряда географических названий из разных стран и регионов.
Название Шат-гора является устаревшим обозначением горы Эльбрус на Кавказе, находящейся на границе между Кабардино-Балкарией и Карачаево-Черкесией (территория Российской Федерации).
Эта гора высотой 5642 метра по происхождению является стратовулканом, или слоистым вулканом, имеет коническую форму и сложена из многих затвердевших слоёв лавы, тефры и вулканического пепла.
Эльбрус, он же Шат-гора является одной из самых высоких горных вершин планеты Земля.
Название Эльбруса – Шат-гора имело распространение в XIXвеке, но к настоящему времени устарело. Оно образовано от тюркского географического термина čat, среди многих значений которого – «гора», «отрог горы», «скалистая возвышенность», «кряж».
© А. Ф. Рогалев. Географические названия. Очерки по общей топонимике. – Гомель: Велагор, 2019. – 670 с.
По́лометь. Река, правый приток Полы (водная система Ильмень – Волхов – Ладожское озеро – Нева – Балтийское море). Течёт на протяжении 150 километров по территории Новгородской области России.
Ави́нищи, иногда – Ови́нищи. Деревни в Бежаницком и Опочецком районах и две деревни в Пустошкинском районе Псковской области России.
Антро́пово. Посёлок городского типа, административный центр Антроповского района и Антроповского сельского поселения Костромской области России. Название Антро́пово имеют и некоторые другие населённые пункты в разных районах России.
Ойконим Арзама́с не связан с названием реки и не является русским (славянским) по структуре. В нём нет характерного для восточнославянской топонимии ойконимического суффикса, который бы указывал на принадлежность селения какому-либо лицу или на относительность, связь с другим объектом.
Очевиден, однако, композитный характер названия, сложение его из двух компонентов Арза- и -мас, что характерно для финно-угорских языков.
Сарды́ки (белор. Сарды́кі). Деревня в Верхнедвинском районе Витебской области Беларуси.
Але́ксиничи (белор. Але́ксінічы). Деревня в Сенненском районе Витебской области Беларуси. Известна с 1522 года.
Ава́ча. Река, текущая на протяжении 122 километров по территории полуострова Камчатка (Россия) и впадающая в Авачинскую бухту Тихого океана.
Котельва́. Река, левый приток Ворсклы (бассейн Днепра). Течёт на протяжении 31 километра в пределах Богодуховского района Харьковской области и Полтавского района Полтавской области Украины.
Так случилось, что автор был единственным пассажиром, желавшим в тот момент перебраться на монастырский берег. Естественно, завязался разговор с паромщиком.
В этой беседе на фоне уже начавшейся праздничной иллюминации проявилась и главная идея повествования, сформулированная Иеронимом:«Радуется и небо, и земля, и преисподняя. Празднует вся тварь. Только скажите мне, господин хороший, отчего это даже и при великой радости человек не может скорбей своих забыть?»
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020. – 340 с.
Авторы фильма Бенджамин Купер и Карл Эдж решили развернуть неоконченный и без названия рассказ Эдгара Аллана По. Но киносюжет далёк от того, что значится в незавершённой рукописи писателя, и фактически является самостоятельным произведением, искусственно и без всяких оснований привязанным к творчеству Эдгара По.
Может быть, только по своей идейной сути фильм «Смотритель маяка» (США, 2016 год) сближается с произведениями американского писателя, работавшего в русле романтизма, создававшего детективы и психологическую прозу с элементами иррационализма, мистицизма, обречённости и аномальности изображаемого.
© А. Ф. Рогалев. Обзоры кинофильмов разных жанров. – Гомель: Велагор, 2024.
«Кафе в тыловом городе. Покрытый грязью пол. Туман от табачного дыма. Липкие грязные столики. Несколько военных, несколько дам и очень много штатских. На эстраде пианино, виолончель и скрипка играют что-то разухабистое. Пробираюсь между столиками и усаживаюсь».
«За соседний столик с шумом усаживается компания: двое штатских господ и одна дама. Дама хорошо одета, шуршит шёлком. Штатские производят самое благоприятное впечатление: рослые, румяные, упитанные. В разгаре призывного возраста. Одеты прелестно. На столике перед ними появляется тарелка с пирожными и три стакана кофе…».
До автора долетают обрывки фраз одного из штатских – того, что в лакированных ботинках. Он озабоченно говорит о падении Ростова.
Между тем под воздействием этой ситуативной картины воображение автора активно работает: «Что было бы, если я внезапно чудом, как в сказке, получил бы вдруг власть над всеми этими штатскими господами?»
Полный обзор рассказа М. А. Булгакова «В кафе»
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020. – 340 с.
В творческом наследии Михаила Афанасьевича Булгакова (1891–1940) существенное значение имеют его рассказы 1920-х годов.
Среди этих произведений наше внимание привлекли прежде всего те, в которых отображён личный жизненный опыт М. А. Булгакова как врача по профессии, работавшего в действующих армиях, и весьма ощутимо его восприятие событий Гражданской войны в России 1918–1922 годов.
Обзор шести ранних рассказов Михаила Булгакова 1920-х годов
© А. Ф. Рогалев. Мир художественных образов. – Гомель: ГГУ имени Франциска Скорины, 2012. – 520 с.
Главному персонажу рассказа М. А. Булгакова «Стальное горло», образ которого, как можно понимать, имел автобиографическую основу, двадцать четыре года. Он прибыл на работу в село Никольское Смоленской губернии, в Никольский пункт-больницу, находившийся в сорока верстах от уездного города.
Сорок восемь дней назад молодой доктор с отличием закончил медицинский университет и теперь осваивался на практической работе, не имея пока никакого опыта в этом.
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – 2-е изд. – Гомель: Велагор, 2024. – 340 с.
Ключевым образом рассказа Михаила Афанасьевича Булгакова «Вьюга» из цикла с автобиографической основой «Записки юного врача» (первая публикация – 25 января 1926 года) является
Авторы фильма Бенджамин Купер и Карл Эдж решили развернуть неоконченный и без названия рассказ Эдгара Аллана По. Но киносюжет далёк от того, что значится в незавершённой рукописи писателя, и фактически является самостоятельным произведением, искусственно и без всяких оснований привязанным к творчеству Эдгара По.
Может быть, только по своей идейной сути фильм «Смотритель маяка» (США, 2016 год) сближается с произведениями американского писателя, работавшего в русле романтизма, создававшего детективы и психологическую прозу с элементами иррационализма, мистицизма, обречённости и аномальности изображаемого.
© А. Ф. Рогалев. Обзоры кинофильмов разных жанров. – Гомель: Велагор, 2024.