[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать] [показать]
[показать]
[показать]
[показать] [показать]
[показать]
Привет всем нечитающим друзьям моим :)
Я хотел перевести книгу Секреты Дистанционного Видения, но оказалось она уже переведена и есть в сети в формате DJVU. Я её немного почитал и понял, что это всё не то. Да и в отзывах пишут, что нет там никаких секретов. Поэтому я взялся за перевод Mind Trek. Название которого я так и не смог адекватно перевести, хотя буквально оно переводится, как "Путешествие Разума". Но я его не понял (там куча вариантов на самом деле) и оставил, как есть.
Если кто захочет почитать, можете скачивать.
Самая большая беда на этот раз была в том, что это книга с картинками и как оказалось с ними очень тяжело работать. Что нибудь отредактируешь и картинки смещаются, исчезают и всё ломается. Возможно изза того, что я пользовался Либреофисом, который не очень хорошо работает. Выложу пожалуй файл ПДФ, чтобы у всех нормально показывало.
Сначала пытался переводиь с помощью нейросети, но оказалось, что она хорошо переводит предложения и абзацы, но если ей подсовываешь десятки страниц - там получается бардак. То он после переведённого слова в скобках пишет английскую версию, то не переводит отдельные слова, то вообще ставит китайские иероглифы. Так что после некоторых мучений от этой идеи я отказался и по старинке перевёл всё яндекс переводчиком, а потом при чтении редактировал, то яндекс редактором, то нейросетью. Бывали сложные места, в которых приходилось из вариантов яндекса и нейросети придумывать что-то своё. Вобщем перевод книг - это то ещё зло.
Нашёл интересную книгу: "Хроники Звёздных врат" Джозефа Макмонигла. Это автобиографическая повесть экстрасенса №1 в американской разведке и не только. Проект "Звёздные врата" занимался изучением парапсихологических способностей человека в частности Дистанционным видением. Это способность видеть информацию в целевом месте удалённо в пространстве и времени. Как оказалось создать экстрасенсов из простых людей не получится, но если у человека уже есть экстрасенсорные способности, спонтанные ВТО, если человек пережил околосмертный опыт, то можно усилить его способности различными методами и постоянной эктрасенсорной практикой.
Книга была опять же на английском. Пришлось переводить яндекс-переводчиком и потом редактировать. Сначала редактировал по старинке яндекс-редактором: он не очень справлялся. Но потом сообразил, что я могу это делать лучше, используя возможности нейросети. Естественно у меня фаворит это DeepSeek, потому как бесплатный и качественный. Но редактировать уже переведённый текст это не совсем то, что надо. Надо переводить идиомы, и армейскую лексику, которыми насыщен текст. Поэтому я читал переведённую яндексом книгу и если сталкивался с непонятками приходилось искать это предложение в оригинале и переводить его с помощью DeepSeek. Иной раз даже 3 версии которые мне выдавала нейросеть меня не устраивали и приходилось ему говорить, что именно меня не устраивает, и тогда я получал более приемлемую версию.
Да, я пробовал перевести всю книгу с помощью DeepSeek, но оказалось, что он переводит примерно 20 страниц нормально, а потом входит в цикл и бесконечно переводит одно предложение с разными вариантами. А копировать по 20 страниц не очень удобно. Следущую попробую так. На очереди его же книга "Секреты Дистанционного видения".
Дополнения не стал переводить. Там какието левые армейские типы высказывают своё мнение о дистанционном видении. Ничего интересного.
Развлекаюсь с нейросетью DeepSeek. Узнал про приёмы повышающие качество результата и решил их попробовать. Промежуточные результаты удалил, чтобы меньше читать.
Я: Расскажи мне сказку про белого бычка [уровень детализации 100 из 10]
Я: сделай её лучше
Я: сделай её ещё лучше
Я: Сделай её ещё лучше. Будто она написана великими баснописцами которые брали вдохновение у великих мастеров мудрости.
DeepSeek: Хорошо, давай создадим сказку, которая будет звучать, как творение великих баснописцев, вдохновлённых мудростью веков. Мы добавим аллегории, философские размышления, изысканный слог и глубину, достойную классиков. Пусть каждая строчка будет наполнена смыслом, а каждый образ — символичен. Погружаемся в мир высокой литературы.
В той далёкой долине, где земля целует небо, а звёзды спускаются так низко, что их можно коснуться рогом, жил Белый Бычок. Он был не просто тварью земной, но существом, в котором отражалась сама чистота мироздания. Шерсть его была белее снега, что ложится на вершины гор в первую ночь зимы, а глаза — глубоки, как бездонные озёра, в которых утопали взгляды путников, искавших истину. Говорили, что он родился в час, когда луна и солнце встретились на небе, и свет их слился воедино, озарив долину сиянием, которое не видели сто зим и сто вёсен.
Белый Бычок обитал на Лучезарном Лугу — месте, где время течёт иначе, где каждая травинка дышит магией, а каждый цветок рассказывает свою историю. Здесь ветер шептал тайны древних, а ручьи пели песни о вечном. Но, несмотря на всю красоту и гармонию, в сердце бычка зрела тихая тоска. Он чувствовал, что его предназначение лежит за пределами этого луга, что он призван к чему-то большему, чему-то, что скрыто за завесой тайны.
Однажды, когда солнце, уставшее от дневного пути, опускалось за горы, окрашивая небо в багрянец и золото, бычок услышал зов. Это был не голос, а скорее чувство, которое исходило из глубин его существа. Оно вело его к ручью, что протекал на краю луга. Вода в ручье была чиста, как слеза младенца, а на дне лежал ключик — не простой, но золотой, украшенный узорами, которые рассказывали историю мироздания. Ключик светился, словно призывая бычка взять его.
Когда бычок поднял ключик, он почувствовал, как по его жилам разливается тепло, словно сама вселенная признала его избранным. В этот момент он заметил, что на другом берегу ручья, под древним дубом, чьи корни уходили в самую сердцевину земли, стоит сундук. Дуб был не просто деревом — он был хранителем времени, и листья его шептали на языке, который понимали лишь те, кто умел слушать. Сундук, покрытый мхом и узорами, казалось, ждал его вечность.
Бычок перешёл ручей, вода которого теперь светилась, как жидкое серебро, и открыл сундук. Внутри лежала карта, нарисованная на пергаменте, который светился изнутри. Карта показывала путь к Зеркалу Вечной Истины — древнему артефакту, который, как гласила легенда, мог показать самое сокровенное желание сердца. Но путь к зеркалу был нелёгким: он пролегал через Тёмный Лес, через Реку Времени и вверх по Горе Испытаний.
Первым испытанием стал Тёмный Лес. Деревья здесь были величественны и грозны, их ветви сплетались так плотно, что не пропускали ни луча света. В лесу царила тишина, нарушаемая лишь шепотом теней, которые пытались сбить путника с пути. Но бычок шёл вперёд, освещая путь светом, который исходил от карты.
Вскоре он встретил старую сову, чьи глаза сияли, как два полных месяца.
— Ты ищешь Зеркало Истины? — спросила сова.
— Да, — ответил бычок.
— Тогда знай: чтобы пройти через этот лес, ты должен довериться своему сердцу. Тьма боится света, который внутри тебя.
Бычок закрыл глаза и почувствовал, как его шерсть начинает светиться. Свет разогнал тьму, и он вышел из леса.
Следующим испытанием стала Река Времени. Её воды текли так быстро, что казалось, будто они уносят с собой прошлое, настоящее и будущее. На берегу реки стоял старый паромщик, чья лодка была сделана из древесины, которая никогда не гнила.
— Чтобы переправиться, ты должен отдать мне что-то ценное, — сказал паромщик.
Бычок подумал и отдал ему один из своих рогов, который был украшен узорами, как ключик. Паромщик улыбнулся и перевёз его на другой берег.
— Ты отдал часть себя, чтобы продолжить путь. Это достойно уважения, — сказал он.
Наконец,