• Авторизация


Характер Mistress_M / KorYaz : 12-02-2009 11:01


Характер - 성격

명랑하다 = 밝다 - оживленный, жизнерадостный, светлый

비관적 - пессиместический

내성적 - интровертный, скрытный, неоткрытый (это можно употребить к человку тихому)

외향적 - экстровертный

적극적 = 열성적 (активный, горячий)  - активный, позитивный

소극적 - пассивный

창의적 - творческий, оригинальный

확실하다 - надежный

명확하다 - ясный (тут имеется ввиду, что человек прямой, не заискивает и т.д., как думает, так и говорит)

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
слова с повторяющими слогами alyusha / KorYaz : 31-01-2009 10:05


Почитала записи Mistress_M , вдохновилась: 

뒤뚱뒤뚱  - totteringly;unsteadily;

на русском это значит ковыляние и шатание из стороны в сторону

뒤뚱뒤뚱 하다 - соответственно значит ковылять или шататься. Вообще, моя корейская подруга использовала это выражение, чтобы объяснить свою походку на последнем месяце беременности, по английски было сказано, моя походка стала похоже на утиную. И затем было сказано это корейское слово, то есть хожу как утка, ковыляю...так вот.

딱딱하다 - to be tough, to hard. На русском твердый, жесткий, негибкий, крепкий, прочный или выносливый

쇠고기가  딱딱하다 - жесткая говядина;

 

   [показать]딱 딱한 껍질 solid[hard] shell - то есть, твердая шкурка или каркас, шелуха, корка, скорлупа. Вообще, это выражение сказала моя учительница, когда мы кололи грецкие орехи  и скорлупа плохо поддавалась нажиму, разлетаясь по всему классу.

    [показать]딱딱한 나무 - hard wood - дерево, которое прочно.

   [показать]딱딱한 규율 rigid[strict] discipline - жесткие правила, или дисциплина. Где? Конечно, в армии или в учебной организации

    [показать]딱딱한 주인 a hard master;
주 인 - переводится как хозяин, но используются для обозначения главы семьи (как в русском, в случае: хозяин дома?), для обозначения владельца земли (landlord), владельца товара или животного (хозяин собаки или магазина - owner), или директора организации, того, кто нанимает остальных. В сочетании с этим прилагательным, получаем жесткий хозяин, строгий или практичный, негибкий человек.

    [показать]딱딱한 생활 a hard life -  тяжелая, жесткая жизнь
  
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Знаки зодиака Mistress_M / KorYaz : 23-12-2008 11:38


1) Овен - 양자리

2) Телец - 황소자리

3) Близнецы - 쌍둥이자리

4) Рак - 게자리

5) Лев - 사자자리

6) Дева - 처녀자리

7) Весы - 천칭자리

8) Скорпион - 전갈자리

9) Стрелец - 사수자리

10) Козерог - 염소자리

11) Водолей - 물병자리

12) Рыбы - 물고기자리

Ничего сложного :) добавить 자리 к слову обозначаещиму знак.

Кстати, корейцы не очень-то заморочены на западном гороскопе. Им ближе так называемый китайский. Китайские знаки в этом сообществе тоже есть.

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Я ему про Фому, он мне про Ерему Mistress_M / KorYaz : 29-10-2008 07:09


По корейский это можно сказать так: 동문서답 

смысл слогов: 동 - Восток, 문 - вопрос,  서 - Запад, 답 - ответ (Твой ответ из Востока, а ответ из Запада)

Когда вы кого-то спрашиваете, а вам отвечают совершенно не по теме, то можно сказать "тон-мун-со-дап"

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Новые фразы Mistress_M / KorYaz : 29-10-2008 07:02


기운 내(세)요, примерный перевод: Не падай духом. Не сдавайся. В фразе нет отрицания, а на русский я перевела "вольно". Вообще, означает: "взбодрись"

Похожая по смыслу фраза: 힘 내(세)요, что означает "соберись с силами"

И еще одна из той же оперы - 기분 내(세)요. Речь идет о настроении: Не расстаивайся. Выше нос. и т.д.

Вообще, эти три фразы смело можно переводить одними и теми же переводами. Но все же ньюансы есть. Посмотрите на существительные и вы поймете эти оттенки.

기운 - энергия, - сила, 기분 - настроение

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Пару новый выражений Mistress_M / KorYaz : 27-10-2008 05:53


아직 멀었어(요)? - Долго еще?  (ачжик мороссо?)

기가 막혀! - Поверить в это не могу! или Ну надо же! (восклицание при негативном событии) (кига макхё)

 

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Язык за зубами не держит Mistress_M / KorYaz : 21-10-2008 14:02


Слишком много болтает, язык за зубами не держит -   입이 너무 가벼워(요) 

если переводит дословно, то получится "рот слишком легкий" :)))  

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Я даже не думал об этом Mistress_M / KorYaz : 21-10-2008 13:59


저 (나) 생각 없어요 - вариантов перевести на русский - масса, смысл примерно следующий "Я даже не думаю / думал об этом", "Даже в мыслях такого нет"

Еще одно выражение, похожее с вышенаписанным, но если там про "думать", то здесь больше подходит к чувствам.

저 (나) 마음 없어요

Напр.: 

- Он тебе нравится?

- Да что ты, совсем нет (저 마음 없어요)  

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Естессна! Mistress_M / KorYaz : 17-10-2008 10:05


당연하지! - Естественно! Это же очевидно! (танъ-ён-ха-чжи)

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Еще одно выражение Mistress_M / KorYaz : 17-10-2008 09:34


내 정신 좀 봐!  Если переводить эту фразу дословно, то получится ерунда.  (нэ чонщин чом пва)

Значение у нее примерно такое: "О чем я только думал/ думаю?", "Где моя голова?", "Ну надо же какой я растяпа"

 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Не храпи Mistress_M / KorYaz : 16-10-2008 10:28


너 코 골지마! *но к(х)о кольчжима* - НЕ ХРАПИ

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Про месть Mistress_M / KorYaz : 27-09-2008 12:01


Живу в Корее 6 лет и как-то не доводилось слышать и тем более употреблять слово "месть".

А недавно в разговоре мне встретилось, причем смысл я уловила из контекста, перепроверила в словаре, я поняла совершенно правильно.

- Я тебя простила, и ты меня теперь прости, - (из диалога)

- Это не прощение, это месть, - сказал мой собеседник (догадалась, что "поксу" - это месть по смыслу).

Итак, чтобы не забыть это легкое слово, пишу сюда: 복수 (очень похоже на слово 복사 - копия... в этом есть свой резон, ведь месть - это своего рода "копия", возврат плохого поступка :)

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кинотеатр Mistress_M / KorYaz : 30-07-2008 14:40


극장 = 영화관 - кинотеатр

Говорят о кинотеатре, можно смело употрелять (равноправно) эти два синонима. Разница между словами: 극장 - вообще "театр" (обычный), а 영화관 - употребительно только к кинотеатру.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Не знаю как назвать.. Mistress_M / KorYaz : 20-07-2008 12:01


Не знаю как назвать... тут небольная сборная солянка. Наткнулась на блокнотик, где раньше собирала корейские слова. Там встретилось несколько ненормативной лексики и нормативной, но все же ее следует аккуратно употреблять, чтобы не обидеть человека

확 때린다 - как дам сейчас, 칵 때리 삘라  Таких подобных выражений очень много с разными окончаниями, но с одним и тем же смыслом "как дам ща", вот выписываю у меня имеющиеся.
꼴통 - тупица (будут еще варианты перевода?)
까불지마(라) - не груби (не во всех кругах общества применительно :)
싸가지 없어 - совести у тебя нет
싸가지 없는 놈 - бессовестный, нахал = 버르장머리(грубиян, нахал)
좃밥이 - ху"ня (применительно к людям и вещам) (좃 - ху*, 밥 - рис)
좃물 - сперма (грубый вариант)
야부리 까지마 - не пиСди

Эти слова относятся к нормативной лексики, но все равно пусть будут здесь :)
수다쟁이 - болтун (болтушка)
게으론뱅이 - лентяй (лентяйка)
술꾼 - алкаш

 

Еще есть словечки. Писала раньше без перевода, видать оч. хорошо их выучила на тот момент :)))) теперь уже все позабыла. Если муж согласится мне помочь в переводе, то выставлю :)

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Шикарный сайт для изучающих корейский Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 21:08


http://korean.sogang.ac.kr/

Если проштудировать весь этот сайт, думаю, уровень корейского будет приличным. Дерзайте

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Уроки от Ариран-ТВ Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 21:05


Короткие, интересные уроки разговорного языка и корейских реалий.

Нужна регистрация. Уроки на английском

http://www.arirang.co.kr/Tv/Tv_MessageBoard.asp?c_seq=4359&PROG_CODE=TVCR0110

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Несколько уроков корейского от КэйБиЭс Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 21:02


KBS уроки

http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/e_index.htm

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Изучение корейского языка (на нескольких языках) Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 21:00


http://www.interedu.go.kr/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Корейский через английский Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 20:58


Учите на здоровье, если знаете английский

http://www.mct.go.kr/koreanthroughenglish/index.htm

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Для начинающих... Mistress_M / KorYaz : 19-07-2008 20:55


Именно с этого сайта полезно начать изучение корейского языка. Шикарный ресурс 

http://www.korean.go.kr/hangeul/cpron/main.htm

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии