И это далеко не все. Под катом вы найдете лучшие сообщения нашего сообщества.
Те кто выжил в пробках, в темных аэропортах, после пожаров без электричества и тепла, кто еще не убежал от этого кошмара в "Не-резиновый-Лондон" - ВСЕХ ОСТАВШИХСЯ С НОВЫМ ГОДОМ И РОЖДЕСТВОМ!
В следующем году многих вас уже тут не будет, заранее с вами попрощаюсь и желаю В НОВОМ ГОДУ НОВОГО СЧАСТЬЯ!
.
[524x699]
Преподавателям иностранных языков и культурологам хорошо известно понятие культурного шока (cultural shock) как состояния удивления учащегося или даже непринятия им фактов культуры изучаемого языка (Rivers 1968, 264). Возникая по причине несовпадения культур, культурный шок является следствием неполной аккультурации учащегося, незнания или непонимания им норм новой для него культуры.
Культурный шок исчезает по мере знакомства с чужой культурой, по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов.
В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. Это явление следует по аналогии с культурным шоком назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.
Говоря о том, что нечто звучит странно, мы должны оговориться, что это общее отношение человека, не говорящего на иностранном языке к чужому для него языку. Так, Дж. Свифт пишет о том, как Гулливер оценил язык народов лошадей: "Произношение у гуингнгмов – носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголландский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее" (Свифт 1955, 306). Оценка языка как изящного или грубого происходит независимо от сознания слушающего и является аспектом его общего оценочного отношения к миру, проявляемого в данном случае по отношению к языковым фактам.
Слова, являющиеся для русского благозвучными, приятными для слуха, как правило не отмечаются в коллективном языковом сознании как отдельные элементы. Чаще как благозвучный, приятный для слуха характеризуется язык в целом (напр., французский, испанский, английский, вьетнамский, китайский, хинди, суахили для русских). Что же касается отдельных слов, то их благозвучие может быть никак не связано с их семантикой, или даже наоборот, слова неприличные могут звучать для русского благозвучно.
Так, сочетание английских слов constipation and diarrhea (что в переводе на русский означает запор и понос) звучит на редкость благозвучно. Также приятно звучат для русских и литовские слова типа saspraudas (по-русски скрепки). Можно предположить, что итальянец Калиостро покорил Москву и Санкт-Петербург ХIХ века ещё и тем, что его имя звучало для русских не только благозвучно, но и таинственно.
В свою очередь, неприятными языками для русских могут оказаться арабский, корейский, пушту, в некотором отношении татарский и немецкий.
Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в тех случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.
Так, персидское (фарси) кефир соответствует русскому неверный; турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски значит стакан.
Такого рода межъязыковая омонимия описана в лингвистике в своём "слабом" варианте как проблема "ложных друзей переводчика" (Дубичинский 1993).
Смешно также звучат слова, имеющие созвучие с не совсем приличными словами, особенно если они конфликтны по смыслу со своим иноязычным омонимом. Например, упоминание о том, что в Министерстве образования Пакистана российскую делегацию встречал доктор Дурани, вызывало в русской аудитории улыбку в силу созвучия со словом дурак и принадлежности этого имени человеку со статусом доктора.
Наибольшее же количество примеров может быть приведено в отношении слов, которые звучат на других языках так же, как неприличные слова на русском языке.
При том, что большому количеству людей не нравятся неприличные слова и они заслуженно вызывают негативную эмоциональную реакцию, языковое сознание отмечает их как необычные и они запоминаются и воспроизводятся человеком как нечто особое в межъязыковом общении. Возможно, что именно табуированность определённых слов в русском языке (по состоянию на 1995 год в России ещё имеется непечатная лексика) способствует их запоминанию, делая возможным для человека произнести якобы как иноязычное то, что на родном языке сказать неприлично.
С филологической точки зрения изучение таких явлений подобно изучению сорняков, которые для биолога имеют не меньшую ценность, чем розы. Не имея намерения эпатировать или "скандализировать" научную общественность, приведём примеры.
Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер]
Часто используемые
неразрывный пробел
  короткий пробел
  длинный пробел
­мягкий перенос
—— длинное тире
–– короткое тире
…… многоточие
«« левая кавычка елочка
»» правая кавычка елочка
©© (c)
®® (R)
™™ TM
Математические
±± +-
×× умножить
≠≠ не равно
<< <
>> >
≤≤ <=
≥≥ >=
√√ квадратный корень
²² квадрат, вторая степень
³³ куб, третья степень
¼¼ 1/4
½½ 1/2
¾¾ 3/4
∞∞ бесконечность
--------
HTML Коды символов. Специальные символы.
|
Есть такие символы, которые признают только Tahoma. Их мало, они помечены звездочками (вот так - **).
← ← ← стрелка влево
↑ ↑ ↑ стрелка вверх
→ → → стрелка вправо
↓ ↓ ↓ стрелка вниз
↔ ↔ ↔ стрелка влево-вправо
⇒ ⇒ ⇒ двойная стрелка вправо
⇐ ⇐ ⇐ двойная стрелка влево **
⇔ ⇔ ⇔ двойная стрелка влево-вправо
⇑ ⇑ ⇑ двойная стрелка вверх **
⇓ ⇓ ⇓ двойная стрелка вниз **
↵ ↵ ↵ стрелка вниз и влево – знак возврата каретки **
а кто заплатит за все?
___________
Очень часто возникает необходимость выровнять DIV-блок по центру по ширине или одновременно по ширине и высоте. Можно найти много разных вариантов, но почти все они не кроссбраузерные. Я предлагаю вам действительно кроссбраузерный способ выравнивания DIV-блока по ширине и по высоте, который будет работать под IE6+, Firfex 2+, Safari 3+ и Chrome. Наверняка будет работать где-нибудь еще, но мне нечем проверить.
Итак, берем пример, который покажет нам, как выровнять DIV-блок по центру по высоте и по ширине:
#ID_NAME {
position: absolute;
top: 50%;
left: 50%;
width: Xpx;
height: Ypx;
margin-left: -(X/2)px;
margin-top: -(Y/2)px;
}
где X и Y - ширина и высота DIV-блока. Т.е. если у вас width 600px, то в margin-left вы должны написать -300px.
Единственный и весьма существенный недостаток — необходимо заранее знать размеры блока.
Производственный календарь на 2011 год - все рабочие дни и праздники
Таблица html кодов цветов, буквенное написание и коды цветов в RGB
|
tar -czvf /my/directory/archieve_name.tar.gz /directory/with/dataПервый параметр - путь и имя будущего архива, второй директория, которая будет рекурсивно обработана.
tar -cvf /my/directory/archieve_name.tar /directory/with/dataДля разархивирования архива с gzip сжатием можно использывать строку такого вида:
tar -zxvf /my/directory/archieve_name.tar.gz -C /directory/with/dataТут первый параметр - путь и имя архива, второй - директория, в которую ваш архив будет разархивирован.
tar -xvf /my/directory/archieve_name.tar -C /directory/with/dataИ для всех случаев справедливо правило с параметром 'v'
_______
----------
Любой web-мастер или саппорт интернет-проектов когда-либо столкнется с проблемой переноса сайта от одного хостера к другому. Я хочу на наглядном примере в несколько шагов описать простейший способ переезда.
Для простейшего, надежного, быстрого и самого удобного варианта перемещения сайта (для нас это будет сайт, состоящий из CMS, т.е. сам движок и MySQL-база данных) у нас должен быть SSH доступ к аккаунтам у старого и нового хостера.
Первым делом мы логинимся через SSH-туннель к старому хостеру и делаем:
tar -czvf /home/www/backup/bu.tar.gz /home/www
где /home/www - директория, которая будет обработана (заархивирована), а /home/www/backup/bu.tar.gz - куда будет помещен файл архива.
mysqldump -u USERNAME -pPASSWORD BD_NAME > dump.sql
Со старым хостингом разобрались, теперь логинимся на новом:
wget http://site.name/backup/bu.tar.gz
wget http://site.name/dump.sql
mysql -uUSERNAME -pPASSWORD -hlocalhost BD_NAME < dump.sql
И, собственно, восстановим сам сайт из архива:
tar -zxvf /home/www/bu.tar.gz -C /home/wwwгде /home/www/bu.tar.gz - путь и имя архива, а /home/www - куда файлы будут распакованы.
8 марта отменили
--
До 30 января 2011 можно принять участие в земельном аукционе Рузского района Московской области. В соответствии с Земельным кодексом РФ земельные участки для жилищного строительства и ведения подсобного хозяйства, находящиеся в муниципальной собственности, предоставляют гражданам и юридическим лицам в аренду за плату. Успейте подать заявление