* Безударные гласные в конце слова всегда читаются как [ə]:
|
|
|||
|
Katze |
кошка |
bitte |
пожалуйста |
|
heute |
сегодня |
Blume |
цветок |
* Буква s перед гласными всегда читается звонко, как з в слове «роза»:
|
|
||
|
Rose |
|
Matröse матрос |
|
Hase |
заяц |
Hose брюки |
|
sägen |
||
Не каждой букве соответствует один звук. Например, буква S может читаться как русские с, з и ш. Нередко один звук обозначается разными буквами. Например, [∫] (русское ш) обозначается как sch, sh, s. Особые трудности имеют те люди, которые ранее изучали английский язык. Они должны обратить внимание на следующее.
* Буква w в немецком языке читается просто и ненапряжённо, звук приблизительно соответствует русскому звуку в в словах «вол», «ванна».
* Буква v чаще всего читается как [ф].
* Буква z всегда соответствует глухому звуку, приближённому к русскому [ц].
* Буква I читается значительно мягче, чем в английском языке, особенно в конце слова.
* Буква
* Звук [ŋ] — это носовой звук, похожий на [n] — н, но отличается от него тем, что кончик языка прижат к нижним, а не к верхним зубам, а его задняя часть (спинка) прижата к мягкому нёбу, как если бы вы хотели произнести [g] — г. На письме звук обозначается двумя буквами: ng. Лучше всего работать перед зеркалом. Откройте широко рот, убедитесь, что кончик языка у нижних зубов и произносите медленно гласный [а:]. После этого поднимите заднюю спинку языка, сомкните её с мягким нёбом и произнесите получившийся при этом носовой звук. Следите, чтобы рот оставался открытым, а кончик языка был у нижних зубов. Для тренировки произнесите следующие слоги. Гласный в них краткий, а [ŋ] продлённый, интенсивный: [uŋ, оŋ, аŋ, iŋ].
Постарайтесь, чтобы гласные не получили носовой окраски.
* Сложные звуки — аффрикаты похожи на русские согласные и отличаются от них большей интенсивностью.
[ts] — похоже на русское ц, на письме — z, tz
[
Начиная изучать любой иностранный язык, нужно помнить, что он отличается от родного не только грамматикой — числом падежей, типов склонения и спряжения и т.п. или лексикой — составом слов, но и тем, как эти слова произносятся, как звучит новый язык. Пренебречь особенностями иноязычного произношения нельзя, так как произносительные ошибки, сильный иностранный акцент могут исказить смысл до неузнаваемости.
Ниже излагается упрощенная методика работы над произношением, в основе которой лежат два принципа:
• перенос произносительных навыков из родного языка и их приспособление к немецкому;
• специальная гимнастика органов артикуляции (губы, язык, мягкое нёбо), позволяющая научиться произносить звуки, отличающиеся от родного языка. Главной особенностью немецкого произношения является более сильное, чем в русском, мускульное напряжение всего речевого аппарата, более напряжённый выдох воздуха. В результате немецкие звуки, прежде всего согласные, произносятся напряженно и интенсивно, что создаёт особый ритм немецкой речи. В дальнейшем мы будем использовать для обозначения звуков не только буквы алфавита, но и специальные транскрипционные знаки с пояснениями, которые сведены в таблице в разделе «Правила чтения».
14
Среди главных особенностей произношения гласных и согласных звуков можно выделить следующие.
* Глухие согласные p, t, k сопровождаются, особенно в конце слов, сильным выдохом — придыханием:
[th
Немецкий язык - один из германских языков (западногерманская подгруппа). Официальный язык ГДР, ФРГ, Австрийской Республики, Швейцарской Конфедерации (наряду с французским, итальянским и ретороманским языками), Великого Герцогства Люксембург (наряду с французским и люксембургским), Королевства Бельгия (наряду с нидерландским и французским). Распространен также в СССР, Румынии, США, Канаде, некоторых странах Южной Америки. Общее число говорящих ок. 100 млн. чел., в т. ч. в ФРГ - 54,8 млн., ГДР - 16,5 млн., Австрии - 7 млн., Швейцарии - 4 млн., в СССР - св, 1,1 млн. (1979, перепись), Люксембурге - 0,3 млн. чел.
В основу диалектного членения немецкого языка легли диалекты западно-германских племен - франков, саксов, турингов, алеманов, баваров (баюваров). Выделяются нижненемецкая, средненемецкая и южнонемецкая группы диалектов, каждая из которых подразделяется на западную и восточную подгруппы. В ГДР представлены нижненемецкие и восточно-средненемецкие, в ФРГ - западно-средненемецкие, нижненемецкие и южнонемецкие, в Австрии - южнонемецкие (баварские), в Швейцарии - алеманские, в Люксембурге - мозельско-франкские диалекты.
В фонологической системе современного немецкого языка моно- и дифтонги (16 гласных фонем и 3 дифтонга) составляют 45%; гласные различаются по подъему, ряду, лабиализации, долготе, в начале слова или корня они произносятся с твердым приступом; согласные (18 согласных фонем и 2 аффрикаты) противопоставлены по месту и способу образования, участию голосовых связок, звонкие согласные оглушаются в исходе морфемы, глухие смычные р, t, k произносятся в определенных позициях с придыханием.
Грамматический строй аналитико-синтетичсгкнй. Род (мужской, женский, средний) и падеж (именительный, родительный, дательный, винительный) существительных маркируются преимущественно аналитически (артиклем или его эквивалентом), число - синтетически (суффиксы мн. ч., умлаут), прилагательное изменяется по родам и имеет 2 системы падежных окончаний (именную и местоименную); у глагола 2 основных типа спряжения - стандартное, или слабое (формообразующие суффиксы -te-, -t-), являющееся продуктивным, и нестандартное, или сильное (аблаут и суффикс -n у причастия II); лицо и число глагола маркируются и синтетически, и аналитически (личные окончания и личные местоимения); временные формы как синтетические (презенс, претерит), так и аналитические (перфект, плюсквамперфект, футурум I и футурум II); пассив образуется аналитически (werden + причастие II); имеется 3 наклонения: индикатив, конъюнктив (с кондициоиалисом) и императив. Основной тип предложения глагольный; место финитного глагола фиксировано: второе (при повествовании и частном вопросе), первое (при побуждении и общем вопросе), последнее (в придаточном предложении с союзом); в предложении и субстантивном словосочетании возможна рамка: дистантное расположение частей сказуемого, в придаточном предложении - вводящего слова и сказуемого, в словосочетании - артиклевого слова и существительного.
Продолжая полюбившуюся мне серию "Скороговорки на немецком" Представляю вам очередную партию: [ f ] • Früh fressen freche Frösche Früchte. Freche Frösche fressen früh Früchte. • Fischers Fritz fischt frische Fische. Fischers Fritze fischte frische Fische, Frische Fische fischte Fischers Fritze. Fischers Fritz Ißt frische Fische, frische Fische Ißt Fischers Fritz. • Es klebt in meinem Kannenset Kartoffelpufferpfannenfett! • Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz. [ g ] • Gips gibt's in der Gipsfabrik, und wenn's in der Gipsfabrik keinen Gips gibt, dann gibt's keinen Gips. Gabi und Gerd haben gestern große grüne Gurken gegessen. • Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes. Eine gute gebratene Gans mit eine goldene Gabel gegessen ist eine gute Gabe Gottes. • Ein Glück dass Gott die Glocken goß.
|
Сегодня я свободен и должен купить продукты на всю неделю |
Heute habe ich es frei und muss Lebensmittel für die ganze Woche einkaufen |
|
Сначала я покупаю хлеб |
Zuerst kaufe ich Brot |
|
Но все это очень дорого |
Das ist aber alles sehr teuer |
|
Я ищу полку с пряностями. Вот они! |
Ich suche das Regal mit den Gewürzen. Da sind sie endlich! |
|
Я вижу черный перец, красный перец в маленьких пакетиках |
Ich sehe schwarzen Pfeffer, rotten Pfeffer in kleinen Päckchen
|
|
Я покупаю также упаковку немецкого кофе |
В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); умляутированные буквы ä, ö, ü и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умляутом — в этом случае слово с умляутом идёт позже; ß приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв знаки ä, ö, ü дают не рядом с соответствующими «чистыми» буквами, а в конце списка.
| буква | название | буква | название | буква | название | буква | название | буква | название | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A a | а | F f | эф | L l | эль | Q q | ку | (Ü ü) | у-умлаут | ||||
| (Ä ä) | а-умлаут | G g | гэ | M m | эм | R r | эр | V v | фау | ||||
| B b | бэ | H h | ха | N n | эн | S s | эс | W w | вэ | ||||
| C c | цэ | I i | и | O o | о | (ß) | эсцет | X x | икс | ||||
| D d | дэ | J j | йот | (Ö ö) | о-умлаут | T t | тэ | Y y | ипсилон | ||||
| E e | э | K k | ка | P p | пэ | U u | у | Z z | цет |
|
Параллельный перевод |
||
|
Русский |
Немецкий |
Перевод
|
|
Её шляпа в её руке |
Ihr Hut ist in ihrer Hand |
Ир хут ист ин ирэр хант |
|
Это вода |
Das ist Wasser |
Дас ист васэр |
|
Это корабль |
||
| Личные местоимения | |||||||||
| Падеж | Единственное число | Множественное число | Вежл. | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | ||||
| N | ich | du | er | es | sie | wir | ihr | sie | Sie |
| я | ты | он | оно | она | мы | вы | они | Вы | |
| G | Не существует. См. Притяжательные местоимения. | ||||||||
| D | mir | dir | ihm | ihm | ihr | uns | euch | ihnen | Ihnen |
| мне | тебе | ему | ему | ей | нам | вам | им | Вам | |
| A | mich | dich | ihn | es | sie | uns | euch | sie | Sie |
| меня | тебя | его | его | ее | нас | вас | их | Вас | |
| Притяжательные местоимения | |||||||||
| N | mein | dein | sein | sein | ihr | unser | euer | ihr | Ihr |
| мой | твой | его | его | ее | наш | ваш | их | Ваш | |
Как и в русском, в немецком языке различаются обращения на "ты" и на "Вы". Однако в качестве вежливой формы обращения ("Вы") взята не форма 2 лица мн.числа, а форма 3 лица мн.числа (Sie). Пишется с большой буквы. Когда-то раньше для этой цели использовалась также как и в русском форма 2 лица: Ihr. Сейчас ее можно найти только в старых книгах.
При обращении к группе людей используется Ihr, если с каждым из них Вы на "ты", и Sie, если с некоторыми на "Вы".
Вежливая форма обращения (Sie) пишется во всех падежах с большой буквы (Sie, Ihnen, Sie, Ihr). Все остальные личные и притяжательные местоимения пишутся всегда с маленькой буквы.
Genitiv личных местоимений хотя и существует, но употребляется крайне редко. Пример: ich fand ihn meiner warten.
Что это такое, должно быть в принципе понятно: мой, твой, их, ... Как и в русском языке притяжательные местоимения склоняются (мой, моего, моему, ...) Каждое из притяжательных местоимений (см. выше) имеет формы всех четырех падежей, в мужском, среднем и женском роде и во множественном числе. Итого: 16 форм. Притяжательные местоимения при склонении получают окончания неопределенного артикля, во множественном числе - из базовой таблицы. Пример:
Склонение местоимения mein (также dein, sein, ...):
| Падеж | m | n | f | pl |
| N | mein |
| fröhlich, lustig, glücklich usw. | Радостный, веселый, счастливый и т.д. | |
| ärgerlich | Боязливый | |
| Lotteriegewinn / Boersenmakler | Выигрыш в лотерею / биржевой маклер | |
| zerbrochene Brille | Разбитые очки | |
| die ganze Nacht durchgearbeitet | Всю ночь работать | |
| die ganze Nacht durchgefeiert | Всю ночь праздновать | |
| Pablo Picasso | Пабло Пикассо | |
| noch einmal Pablo Picasso | Еще раз Пабло Пикассо | |
| Tränen in den Augen | Слезы в глазах | |
| aus Trauer weinen | Плакать от горя | |
| vor Freude weinen | Плакать от радости | |
| einäugiger Mann / zwinkern | Одноглазый человек / подмигивать | |
| nur eine Augenbraue | Только одна бровь | |
| Haarschnitt dringend nötig | Срочно пора стричься | |
| Australian Australier / Linkshänder | Австралийский абориген / левша | |
| Siamesische Zwillinge | Сиамские близнецы | |
| große Nase / Clown | Большой нос / клоун | |
| ängstlich | Боязливый | |
| böse schauen | Злобно смотреть | |
| dickes Gesicht / Glatze / Fahrradhelm | Толстое лицо / лысина / велосипедный шлем | |
| Küßchen | Поцелуй | |
| Liebeskummer | Любовная печаль | |
| Quasselstrippe | Болтун | |
| Eierkopf | Дебил | |
| Quasselstrippe | Болтун | |
| Hände hoch! | Руки вверх! | |
Поговорки
Sprichwörter
|
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
|
Ohne Fleiss kein Preis.
|
|
Точность - вежливость королей.
|
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige
|
|
В здоровом теле здоровый дух.
|
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.
|
|
Терпение и труд все перетрут.
|
Fleiss bricht Eis.
|
|
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
|
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
|
|
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
|
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
|
|
Ум - хорошо, а два - лучше.
|
Vier Augen sehen mehr als zwei.
|
|
Своя рука - владыка.
|
Selbst ist der Mann.
|
|
Куй железо, пока горячо.
|
Schmiede das Eisen, solange es glüht.
|
|
Запретный плод сладок.
|
Verbotene Früchte sind die süssesten.
|