ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
人称代名詞
Прежде всего следует отметить, что личные местоимения в японском языке играют довольно пассивную роль, их предпочитают заменять другими словами или вообще опускать, (в частности, местоимения первого лица).
Например:
きのう とも い
昨日友だちのところへ行きました。
Вчера (я) ходил к приятелю.
Что касается местоимений второго лица, то обращаться к присутствующему あなた "Вы" просто невежливо. Чаще всего вместо местоимения второго лица применяют обращение по фамилии.
Например:
か
あなたはもう書きましたか。
Вы уже написали? (невежливо)
やまだ か
山田さんはもう書きましたか。
Ямада-сан уже написал? (правильно)
Кроме того, при обращении к двоим присутствующим применяют выражение
ふたり
お二人さん
двое господ,
при обращении к нескольким присутствующим
Часть 1 - Грамматика
I
今 - 時 - 分です |
Для обозначения времени используются счётные суффиксы 時 ( じ - часов ) и 分 ( ふん - минут ) .
Вопросительное слово なん употребляется со счётными суффиксами для задания вопросов, связанных с числами и количествами. Таким образом, слово 何時 ( なんじ )
Иногда 何分 - なんぷん используется в вопросах о времени.
今何時ですか。 Сколько сейчас времени?
••• 7 時 10 分です。 ...7 часов 10 минут.
II
Я уже когда-то писал об этом, но все имена с их значениями перечислить невозможно....
Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.
Имена обычно записываются при помощи кандзи, которые в разных случаях могут иметь множество различных вариантов произношения.
Современные японские имена можно сравнить с именами во многих других культурах. У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии.
В Японии сначала идёт фамилия, а потом имя. В то же время в западных языках (часто и в русском) японские имена записываются в обратном порядке имя — фамилия — согласно европейской традиции.
Имена в Японии часто создают самостоятельно из имеющихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам. Имён в японском языке значительно больше,чем фамилий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных — один из самых сложных элементов японского языка.
Фонетика японского языка (звуки речи)
В японском языке пять гласных фонем — а, и, у, э, о. Гласные японского языка могут быть долгими и краткими. Японские гласные никогда не теряют свой тембр, то есть не превращаются в другие или неопределенные звуки. Почти в любой позиции они произносятся очень отчетливо. Все японские твердые согласные имеют мягкие (палатализованные) соответствия (в пару «твердый—мягкий» не входят только й и в).
Большинство японских слогов заканчивается гласными, и слог может состоять (как минимум) только из одной гласной. Как уже было сказано, в языке есть пять гласных: а, и, у, э, о. Продолжительность гласных часто различает слова, как, например, слова то — дверь и то (подчеркиванием здесь обозначена длительность звука) — десять. Основными японскими согласными являются п, б, т, д, к, г, с, з, х, м, н, р, й, в, а также носовые согласные, появляющиеся в конце слога, как в слове хон (книга). Предшествуя гласным а, о, или у, большинство этих согласных могут быть смягчены (сопровождаясь промежуточным смягчающим звуком й). К примеру, смягченный согласный к перед каждым из этих гласных звучит как кя, кю, и кё. Когда согласные т, д, с, з предшествуют гласной и, они звучат как чи, дзи, си (ши), дзи соответственно. Согласная т произносится как ц и д как дз перед гласной у.
В то время как в английском, а также и в русском, языке смыслоразличительную функцию несет ударение (при котором выделение слога выражается путем отчетливого произнесения его громче или с большей силой и длительностью), в японском языке смыслоразличительную функцию несет высота звука или тонизация. То есть, высота звука является единственным способом придачи слогу особого значения. В большинстве японских диалектов высота звука падает после выделенного слога. Например, в токийском диалекте слово хаси (хаши) (палочки для еды) содержит ударение на первом слоге. Без ударения на первом слове, хаси (хаши) может означать "мост" или "край". Когда оно означает "мост", ударение падает на второй слог, то есть ударение падает на си (ши). "Край" не содержит ударения, то есть произносить его надо без какого-либо изменения высоты.
Морфология японского языка
Всю информацию набирал по рунету, поэтому у кого-то это может быть, а кого нет ну... теперь будет%) Мало но нужно!
Структура японского предложения.
Структура японского предложения имеет следующий вид: Субъект-Объект-Глагол. Для сравнения, в английском языке: Субъект-Глагол-Объект.
Torako wa neko desu. – Торако – кот. (Дословно: что касается Торако, то он кот)
Torako ga nezumi o mimashita. – Торако увидел мышь. (Дословно: Торако (Субъект) мышь(Объект) увидел)
Вопросительное предложение строится путем прибавления в конце частицы ka.
Torako ga nezumi o mimashita ka. – Видел ли Торако мышь?
Существительные.
В японском языке существительные не имеют рода, а формы единственного и множественного числа, как правило, совпадают. При записи латиницей(romaji) имена людей, названия мест и языков начинаются с большой буквы(за исключением английского – eigo) Для одушевленных предметов может использоваться суффикс множественного числа –tachi.
kodomo ребенок kodomotachi дети
Tanaka san tachi (Господин) Танака и его семья
Суффикс –ya обозначает место где данный предмет продается или человека, который его продает.
hana цветок hanaya цветочный магазин
niku мясо nikuya мясной магазин
http://physics.uwyo.edu/~brent/jal/jal-home.htm - хороший сайт по изучению японского для анимешников, жаль только, на английском... Но ведь это не проблема для настоящих отаку?