• Авторизация


Услуги по переводу сайтов и документов! 22-06-2009 21:04 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Агентство переводов Alconost Translations® осуществляет для вас качественный перевод программы, перевод интерфейса программы, перевод сайта, а также перевод текста на английский, японский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, французский языки. Наша специализация – переводческие услуги в сфере информационных технологий. Именно поэтому в спектр услуг агентства входят такие услуги как копирайтинг, написание статей, обзоров, создание и перевод PAD-описаний, написание, перевод и рассылка пресс-релизов, технический перевод, поддержка переписки на английском, немецком, испанском, итальянском, японском, португальском и французском языках. Большое количество компаний осуществляли у нас локализацию программ, игр, сайтов.
Профессионально агенство переводов предлагает свои услуги по переводу сайтов и документов на основные языки мира.
Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенном языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке.
духи с феромонами
Поскольку, благодаря используемому оборудованию, переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод. Специальное оборудование — это система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину (будку), где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников (головных телефонов) и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники. С использованием технологий синхронного перевода, как правило, организуются такие мероприятия с участием большого числа людей и проводимые в больших конференц-залах или аудиториях, как конференции, семинары, презентации и т. д.
музыка украины
Сама возможность синхронного перевода объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации. Кроме того, следует учитывать, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями.
[показать]
К преимуществам синхронного перевода по сравнению с последовательным обычно относят следующие:
Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей
Время проведения мероприятия уменьшается примерно в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода
Удобство для участников: владение иностранным языком сегодня не редкость, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при последовательном переводе выступающий останавливается и все участники слушают перевод
Возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков
Повышается престиж проводимого мероприятия.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Услуги по переводу сайтов и документов! | Реклама_сайтов - Реклама сайтов,форумов и заказы на рекламу-картинку | Лента друзей Реклама_сайтов / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»