Сегодня, размышляя о «чистоте» русского языка и заимствованных слов, пришли к выводу, что не так уж и прост наш русский язык. Задание было найти исконно русские слова заимствованиям… Так вот, одна «пионерка», листая «Толковый словарь» Даля, наткнулась на такое слова, как ПОПСОВАТЬ! Я думаю, что можно себе представить насколько это «открытие» разыграло ее воображение, а в последствии и воображение ее коллег. Споры были горячими настолько, что даже звонок не решил исход сей встречи.
Согласно далевскому толкованию, попсовать – «испортить, исказить, испакостить». Тонкое замечание, неправда ли? Особенно, если обратить внимание на современное слово попса. И как все здорово складывается для понимания и объяснения нашей нынешней реакции на данное слово – заслушаться можно… Однако, все было бы очень здорово, если бы не было так грустно… Сей вопрос также не мог оставить меня равнодушной, и я решила «откапать» правду. Сразу предупрежу, что при «раскопках, никто не пострадал, а вот то, что я откапала, уверена, повергнет в разочарование многих. Сие есть ошибка редакторов: слово это не было включено в словарную статью, объединяющую производные от корня -п(ё)с-, и пустилось в автономное плавание. Среди найденных Далем диалектных (в южных и западных говорах) слов с тем же самым корнем есть еще и псить, псовать, псувать, псотить - «портить, губить, изводить, зорить (разорять); ябедничать, сплетничать»; запсовать - «затаскать, загрязнить одежду». Все эти малосимпатичные значения связаны с древними мифологическими представлениями о псе, собаке как носителе зла, нечистом животном. Так что жаргонное попсить/попсовать «заниматься каким-л. недостойным делом» и диалектное попсовать «испортить, исказить, испакостить», несмотря на несомненную близость значений этих глаголов, – это всего лишь омонимы.
И все-таки отличная вещь - народная этимология!