• Авторизация


перевод китайхзких стихоф 08-02-2007 13:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Мля, а я оказуеца по китайзки шпрехаю, как хульвельбин.

ИСТОЧНИК:
Очень хорошее вино в бокале из светящегося в ночи камня.
И хочется пить под музыку, но уже седлают коней.
Пьяный лежит на месте битвы, но не судите его строго:
Как иначе вернуться живым из сражения?

ПЕРЕВОД:
Очень хороший портвейн семь семь семь, в моём пластиковом стаканчике.
Хочется пить его целый день, сидючи на диванчике.
А потом пьяным валяться, вызывая у всех отвращения.
Люди - хватит ругаться, мне пох ваши все возмущения.

ИСТОЧНИК:
Злаченых курильниц иссяк аромат, клепсидры капель редка;
Ушедшей зимы возвратился хлад в дыхании сквозняка.
Приметы весны человека томят, лишая ночного сна,
По полу цветочные тени скользят, сияет в окно луна

ПЕРЕВОД:
За зиму выкурил весь свой запас, злачной шайтан травы.
Март на дворе, дует сильно сквозняк в левую часть головы.
Тянет весною зачем-то на баб, так, что вообще не заснуть.
Окно затенил мне всё баобаб, лупа светит в глаз чуть-чуть.

ИСТОЧНИК
Плывут облака отдыхать после знойного дня,

Стремительных птиц улетела последняя стая,

Гляжу я на горы - и горы глядят на меня,

И долго глядим мы, друг другу не надоедая

ПЕРЕВОД
Медленно тащатся в небе потные облака.
Ласточки в небе порхают и раздражают слегка.
На горы скучая взираю - и горы глядят на меня,
Что думают, даже не знаю, а впрочем это фигня.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник перевод китайхзких стихоф | Мурлокудрь - ХОЧУ! И БУДУ! | Лента друзей Мурлокудрь / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»