• Авторизация


В смущении (о переводе богослужения на современный язык) 14-12-2006 22:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - Тишина. Дочка спит.

Сегодня в Доме книге "БРАТЕЕВО" обнаружил три выпуска книги "Православное богослужение" (на русском языке), изданное Свято-Филаретовским институтом при непосредственном участии о. Георгия Кочеткова, которого некогда запрещали в служении именно за обновленчество (ведение богослужения на современном русском языке). Издание, хоть и позиционировалось, как учебное пособие, имеет довольно жёсткое предисловие С. Аверинцева и цитаты о необходимости перевода богослужения на русский язык...

Не хотел бы обсуждать пастырей, но всё-таки удивительно, что о. Георгию, убеждения которого, судя по вышеуказанному изданию, мало изменились с момента запрещения в служении, позволили создать институт (Лицензия Отдела религиозного образования и катехизации Московской Патриархии № 04-1053-5 от 5 апреля 2004 г.), новостная лента на сайте которого посвящена деятельности католиков и протестантов...

Пребываю в смущении...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
Это не он является создателем этого института, хотя дела это, в принципе, не меняет.
о. Георгия запрещали вовсе не за его переводческую деятельность, а из-за конфликта со вторым священником на его приходе. о. Георгий запрету подчинился, принес покаяние и запрет с него был снят.

Труды о. Георгия (переводы богослужебныз текстов на русский язык) не являются обязательными к употреблению, а дают возможность лучше понять смысл и значение наших литургических богослужебных текстов.

Так что не в смущении нужно пребывать, а больше и больше понуждать себя к изучению православного богослужения и его литургических текстов.

Кстати, о деятельности католиков и протестантов частенько пишут и на официальных патриархийных сайтах Седмица.Ру и Патриархия.Ру
отец_Паисий, на сайте в ИСТОРИИ кроме о. Георгия никто не упомянут.

отец_Димитрий, предисловие к изданию было выдержано в духе статьи "О церковно-служебном языке" из журнала института "Православная община".
И о каком покаянии может идти речь, если в том же журнале печатаются следующие строки: "На сегодняшний день не осталось никаких объективных документов, подтверждающих “факт” насилия и глумления над свящ. Михаилом Дубовицким, и теперь можно однозначно говорить о юридической и этической невиновности о. Георгия Кочеткова и его прихожан в том, что произошло в их храме в последнее июньское воскресенье. Так не наступило ли время искать и находить истинные причины происшедшего и происходящего в нашей церкви?" Зачем каяться, если конфликта по мысли автора статьи и пропустившего её в печать главного редактора журнала не было?
Что касается переводческой деятельности, то когда дело касается таких серьёзных вещей, как богослужение, перевод следует доверять группе специалистов (богословов, переводчиков, историков, филологов), а не одному человеку. Уж очень тонкое это дело - перевод...
действительно, переводы о Георгия НЕ ДЛЯ БОГОСЛУЖЕБНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ потому что, хотябы, их невозможно распевать в ирадиционной манере, а для паралельного изучения смыслов.
О. Георгий сейчас заштатный клирик Новодевичьего монастыря и, насколько я знаю, ни о какой "реабилитации" речи не идёт.
отец_Агафангел, читал в сети рассказ о службе о. Георгия в Новодевичьем монастыре. Так там было написано, что его прихожане в процессе службы на церковно-славянском держали сей перевод перед глазами...

Тем удивительней, что о. Георгий возглавляет высшее учебное заведение Русской Православной Церкви Московского Патриархата. Или это частная лавочка, в которой Церковь не имеет права назначать и снимать ректора?
Фалькоша 22-12-2006-12:39 удалить
Добрый день.
У нас в Екатеринбурге, прямо в центре есть маленькая церквушка покровительницы города Святой Великомученицы Екатерины и заступницы студентов и учащихся. Долгое время настоятелем был о. Александр. В прошлом году его архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский Викентий сослал куда-то на север области. Недавно узнал, что паства была кочетковская и со слов моей тещи, некоторые методы работы с прихожанами по сути есть сектанские.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник В смущении (о переводе богослужения на современный язык) | Анин_папа - Дневник Петра Гаврилина | Лента друзей Анин_папа / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»