язык
27-09-2006 02:27
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Надо все смотреть в оригинале.
Как бы ни старальсь переводчики, актеры но все равно - переплюнуть оригинал невозможно.
Дикий кайф всегда получаешь понимая все без перевода.
Заодно и отличная практика языка.
Как компромисс - субтитры. И перевод вроде как есть и в то же время - оригинальные голоса, интонации...
На самом деле пропасть между переведенной вещью и оригиналом иногда просто громадна. Невозможно передать на русском множество оборотов, шуток, каламбуров других языков. Переводчики обычно либо переводят буквально - оставляя зрителя в ступоре либо, что конечно же лучше, заменяют аналогами из русского языка или вообще совсем другими шутками.
Достаточно сказать лишь что сериал "Симпсоны" в русском варианте - это лишь 70% оригинала и 30% уже привнесенных переводчиком фраз и шуток.
Не спорю - труд переводчиков по донесению вего этого до рядового российского зрителя достоин похвалы.
Но имхо - лучше смотреть оригиналы, читать оригиналы, слушать оригиналы...
Надо, надо учить иностраные языки. А это еще один стимул:)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote