"Работа не Алитет...", - шутит Егор Прокудин в "Калине красной".
Советский зритель понимал, что заканчивается шутка так: "... в горы не уйдет". Понимал, что остроязыкий рецидивист Егор обыгрывает древнее народное про "работа не волк, в лес не убежит".
Маловероятно, чтобы люди в возрасте младше сорока или пятидесяти врубились в хохму с "Алитетом".
Но прикол в том, что мое поколение, например, врубалось, при этом, я не знаю НИ ОДНОГО сверстника, который видел бы фильм сорок девятого года "Алитет уходит в горы" или читал бы книжку с таким названием. Да я не уверен, что фильм смотрели хотя бы две трети тех, кто пользовался или просто понимал эту фразу. С книгой тем более.
Это мой любимый пример эффективности "загадочно-эффектных" лексических конструкций. От фильма-книги не осталось ничего кроме названия. Но название такое, что все мемасики на свете могут обзавидоваться. Действовало в отрыве от контента.
https://langobard.livejournal.com/9401386.html