За тридцать последних лет я прочитал миллион текстов и прослушал стотыщ всяких выступлений и лекций с упоминанием важнейшего политического реалиста всех времен и народов (персонального бренда "реализма") - Ганса Моргентау - и нигде не было сказано, что Morgentau по-немецки это "утренняя роса".
Это сообщил мне позавчера четверокурсник (САФа) Сибирско-Американского факультета, когда я в лекции принялся рассказывать о Моргентау.
Это ж обалдеть. Фамилия главного политического реалиста переводится как "утренняя роса". Это насмешка над грозным политическим реализмом или наоборот - намек на его неувядающую правоту?
https://langobard.livejournal.com/9391928.html