Ну дык, насколько я знаю, тибетское письмо разработали на основе санскрита...
А ты знаешь санскрит? Гламурненько! :)
Если я тебе напишу фразу, переведешь? А то у меня в окружении ни одного человека, знающего санскрит, нету...
SoL_Invictus, тибетский, кстати, намного проще санскрита, его учить вообще нечего. :)
Насчет перевести фразу - смотря какую фразу и какого содержания, нужно контекст знать. Если из буддийских текстов - то, скорее всего, надо будет чуть поразбираться.
SoL_Invictus, без проблем, жду. :) Кстати, рериховский тибетский словарь с санскритскими параллелями у меня тоже есть - тоже могу посмотреть, если что :)
ba.N vaTukAya namaH
"(Биджа-мантра) Ватуке почтение"
По первому слогу замечание: используется вместо обычной анусвары (точка) чандрабинду (полукруг с точкой), это редкий знак, в классическом санскрите в таком контексте он не употребляется. К чему он тут - сказать не могу, полагаю, что эта мантра из какого-нибудь бенгальского текста, например. Но в общем, это мантра почитания Ватуки, формы Шивы. С садханой Ватуки я не знаком, но знаю, что она существует и в достаточно проработанном виде.
Протряс для памяти учебники, много чего узнал :) В общем, это 100% бенгали, хинди или какой-то подобный язык, где такое написание принято. На санскрите по всем правилам будет просто анусвара, т.е. точка сверху без полукруга под ней.
Огромное спасибо!
Только я вот чисто для себя пару вопросов:
1. Слово посередине - это "Ватукайа", дательный падеж от имени Ватука. Так?
2. Намах - это от слова "намо"? Кстати, как переводится "намо"? Например, в "Ом намо Нараяна"? И почему в "Ом намах Шивайя" употребляется "намах", а не "намо"? И наверно не "почтение", а "поклонение" лучше?
3. А что такое "Бан" не понятно?
Вывод: мантра почитания Ватуки :)
Еще раз огромное спсибо!
Не за что, обращайтесь ищо :)
1. Абсолютно так. Дательный падеж мужского рода существительных с окончанием -a образуется окончанием -Aya
2. От слова namas, существительное среднего рода, переводится как "почтение", "поклон", "приветствие", "слава" и т.п. На санскрите в именительном падеже будет namaH, namo - это либо язык пали либо, что вероятнее, нечто нынешними хиндуйцами поковерканное. Гонят лажу, короче.
3. ba.N написано, но на нормальном санскрите должно быть baM. Это одна из многочисленных биджа-мантр (буквально "семенных"), прямо она никак не переводится, а объяснять ее значение публично не полагается :) Хотя многие это делают и в книжках печатают, но я лично так считаю, что лучше не надо :) Значений у бидж на самом деле много разных бывает, и ее интерпретацию должен давать гуру в зависимости от содержания садханы.
Сверх сказанного могу только подсказать правильное произношение, чтобы не коверкали благородную арийскую мову. :)
baM - ba как русское "ба", в процессе произнесения гласной "а" губы смыкаются и получается такое мычание через нос.
Если ba.N - рот не закрывается, а делается движение языком, в результате которого "а" назализируется (т.е. произносится через нос) частично, а-ля французский язык. Но лучше все-таки baM, я так думаю :)
vaTukAya - va как русское, Tu - "т" как английское, kA - здесь длинная гласная, по стандарту в 2 раза длиннее обычной, на отечественный слух получается как бы с ударением, ya - "я"/"йа".
namaH - последняя буква "х" произносится просто как резкий выдох, остальное как русское.
Вообще на санскрите все как пишется, так и читается, надо только запомнить правильное произношение букв. Можно найти какие-нибудь записи с произношением, только обязательно или брахманские или научные надиктовки, а не народное творчество.