• Авторизация


Путь к колодцу. 17-02-2006 10:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сижу на работе - похож, наверно, на мумию. Спал сегодня, мля, около 4 часов - а это для меня смерти подобно. А все потому, что некто, назовем его Мистер Раздолбай, позвонил мне вчера в 10 часов вечера и говорит: "А приезжай-ка ты ко мне, друже! На дитё посмотришь. За жисть покалякаем". У него, просто сын недавно родился. Ну и я (а херли б не смотаться, мля, к черту на кулчики без машины да еще и в 10 вечера, когда ты лежишь на кровати, сцуко, как котяра, только что нажравшийся молока, и читаешь интересную книгу, не о чем не заботясь), ессессно, поехал. Просрал, конечно, кучу бабла на машину (туда и обратно). Но зато посидели нормально, пообщались. Дома был в районе 5 утра.

Так вот. Я как обычно начал прогонять свою тему про хакеров сновидений, про осознанные сны и пр. Это со мной часто - всех своих друзей подсаживаю. Так вот, рассказываю я примерно следующее: "В трактатах даосов написано об этом пути: горный хребет; перевал с древними храмами под охраной злых демонов; за ним - долина великанов; черная пустыня; дальше - огненная река, в которой живет богиня человеческой плоти. Затем в проходе между скал даос находил родник с напитком бессмертия и, выпив его, проходил в другую реальность". Это с сайта ХС, но говорил я как раз о границах мира снов и о проходах, о даосах и пр. И тут жена Мистера Раздолбая вдруг и рассказывает такую тему (она сама знает китайский и работает с Китаем, так что, я думаю, она компетентный человек в этом вопросе): название книги Дао дэ Цзин на русский язык переводится как Каноническая книга о дао и дэ, Канон дао и дэ, Книга о пути и благой силе, Книга о пути и добродетели. Короче переводов много, но все они переводят "Цзин" как "книга" или "канон". И действительно, таким словом китайцы называли какой-то там вид трактатов или книг, что-то вроде. Но у слова "цзин", она говорит, есть и другие значения. Одно из таких значений "колодец". А Дао, как известно переводится как "Путь". Таким образом одним из провомочных переводов названия этой книги может быть "Путь к колодцу"! Я не в курсе, замечали ли это исследователи и просто интересующиеся, я просто не могу вспомнить, чтоб я такое где-то читал или слышал, так что ее замечание тряхонуло меня изрядно, можно сказать поразило (кстати, как и ее). Вот такие открытия!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Paul_S 17-02-2006-10:32 удалить
Воистину, век живи - век учись!..


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Путь к колодцу. | SoL_Invictus - CIVITAS SOLIS | Лента друзей SoL_Invictus / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»