[470x699]
[842x1100]
[836x1100]
[758x1000]
Перевод надписи (мой):
В детстве я любил копировать рисунки монаха Ши Си, ограничиваясь только внешней схожестью произведений, не зная почему они таковы. Позже я взошёл на гору Нюшоушань, и понял, в чём дело. Эта гора - не крутой хребет с удивительными вершинами, на ней повсюду разлиты выходы железной руды. поверхность камней окислилась за долгие годы, очертания прожилок просты и тверды, будто проведены дрожащей кистью. Монах долго жил на этой горе, и она было для него настоящим "меловым эскизом". Кто учится у старых мастеров, должен понять, что древние действительно учились у природы. Просто нелепо слышать, как люди, ни разу не видевшие Нюшоушань хвастают, что по-настоящему понимают технику Ши Си! Сейчас это называется "наследовать традиции", вникать в глубины жизни, но традиции должны быть проверены сердцевиной жизни.
[673x1000]
Мельчайшая изморось дымки дождя мочит концы кистей
Я вижу извилистые потоки воды и горные пики - словно верхушки бамбуковых шляп
Природа - мой учитель - вот настоящий "меловой эскиз"
Пусть она сама расставит точки и линии горных хребтов!
(вообще эта подпись в стихах, но стихи не умею переводить. Два иероглифа вообще не нашёл в словарях, поэтому перевод, возможно, неточный. В последней строчке в оригинале - "холмы [?]семьи (=школы) Ми"
[?]-этот иероглиф тоже не нашёл, перевод по контексту и по начертанию иероглифа, т.к. это фоноидеограмма )
[317x698]
[550x699]