ага, там про обезьяну, а я думал испанский язык очень близок итальянскому. Но ведь в других переводчиках нет никаких уставших влогалищь и гладких обезьян)
Вообще это похоже на прикол разработчиков транслейта. это все равно, что Василиса Премудрая звучала у нас так же как Пизда Ивановна, то есть одними и теми же словами, что во втором варианте)))
"Приходит мужик к психиатру и говорит:
- Доктор, мне все время мерещится, что все вокруг связано с компьютерами.
- Ничего, успокойтесь, съешьте ещё этих мягких французских булок, да выпейте чаю.
(анекдот)"
Вообще это похоже на баян с Вордом и с башнями близнецами. Только сейчас ассоциировал с этим.
http://www.netlore.ru/shalosti-microsoft-word-s-razoblacheniem