Вольный перевод с луока песни одного почтенного господина.
18-11-2009 20:17
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Куплет 1:
Вы говорите мне – пиши проще, а писать проще просто нельзя. Вы сверлите меня взглядом, но все не так просто. Вы летите за выпивкой, я же сижу на скамейке. Вы любите большие желтые шары, я смеюсь, меня это забавит. Вы говорите «так нельзя», а я снова смеюсь.
Куплет 2:
Когда вы, не прикрыв шалью глаза выйдете из захолустлого утлого дома я буду уже далеко. Это все не очень интересно, да и целлофан быстро приедается.
Вы спросите меня так что же делать? Да делайте хотя бы что-то. Без возлилеянной ленцы, без молитвенного однообразия, без кропотливого дилетантства. Делайте хоть что-то.
Куплет 3:
Если надо убить – убей, если надо принять – прими, если хочешь открыть глаза – открой их. Этот разговор не имеет смысла, если ты будешь его слушать. Цветы не имеют смысла, если на них смотреть. Воздух не имеет смысла даже если его вдыхать. Так что же будешь делать с смыслом ты?
И я говорю тебе – пиши проще, я сверлю тебя взглядом, я люблю большие желтые шары. Я лечу вам за выпивкой, в то время когда вы смеетесь.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote