Зашла по дороге домой в пекару, в булочную то есть по-нашему. Решила купить что-нибудь к чаю. Увидела булочки, отдаленно напоминающие наши пончики по вкусу и ватрушки по виду. Булочка с каким-то вареньем. Спрашиваю: "Да ли ова кифлица е са вишньом?" ("Эта булочка с вишней?"). Продавщица мне отвечает: "Пашта?"
Что она сказала? Понятия не имею. Повторяю свой вопрос. Она повторяет ответ. И тут меня осенило, что она меня в ответ спрашивает: "Па шта?"
Что по-русски может означать: "Ну и чего?"
Я прям растерялась. Странный вопрос продавца, когда покупатель хочет узнать что-то о товаре.
Я попросила ее ответить на мой вопрос, так как от этого зависит, хочу я эту булочку или нет. Она, по всей видимости не поняла мой сербский, и опять переспросила: "Брать будете?" Я ответила что если булочка с вишней - возьму. Она опять пожала плечами: "Так будете брать?"
Я отказалась от попыток объясниться по-сербски и просто кивнула головой. Вишня, не вишня - дома разберемся.
Вечером было занятие черногорского языка и я пересказала разговор преподавательнице. Она расхохоталась. Оказалось в Черногории принято говорить не булочка с вишней, а булочка с вишнями. Во множественном числе. И продавщица решила, что я спрашиваю: "В этой булочке что, всего одна вишенка?"
Кстати, ватрушка у них называется "Пуж", т.е. "Улитка". Забавно :-)