Сейчас будет баян, не пугаемся.
На мой взгляд просто гениально. Особо полюбилось это величественное "ВНЕМЛЮ". Решено, беру на вооружение. Отрывок все же процитирую, и да простят меня мои друзья-читатели за возможное нанесение им морального ущерба.
Приступить к изучению албанского с Патриком Власовым?
*Ни в коем случае!*
"Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого х*ра!» стало старомодно. В албанском есть нужное слово:
«Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой
«Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа «Тебя *бет?!», есть замечательная албанская фраза:
«Вам, сударь, какая печаль?».
Целый ряд идиоматических выражений типа: «*б твою мать» и «ну ни*уя себе ты купила» заменяется фразой:
«Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в табло закатаю!» по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой:
«Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».
Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так:
«Дружище, да не будет тебе в тягость…» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно –
«Ох, и плутоват же ты, шельма!»
«Х*ила, за базар ответишь!» -
«Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» -
«Да вы просто рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, еб*нашка?» -
«Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности».
Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съеб*ться?» находит отражение в албанской фразе:
«Как ты находишь эту буффонаду?»
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это ж*па (ноги, грудь)!» - переводятся на албанский так:
«Лично я экзальтирован её инвенцией!»
Часто люди сталкиваются со следующей проблемой – как объяснить коллегам, что загубили идею премиальных не вы, а начальник. Обычно применяются слабо эффективные словесные построения типа: «…а этот долбо*б ничего не хотел слушать». В албанской транскрипции такой текст звучал бы так:
«… а Сергей Анатольевич плеснул едкого натра вящей концентрации и, пожалуйста – испорчена форменка!»" /конец цитаты/
Примечание. Гуляя по дневникам, обнаружила этот забавный словарь у
Dagich, но поскольку в комментариях к записи с завидным постоянством твердили что-то о язычковом пневматическом музыкальном инструменте, или попросту [:]/\/\/\/\[:] ха-ха, забавно вышло, то я решила отыскать
первоисточник. Им оказался некий Патрик Власов, к которому я немедленно прониклась глубочашим уважением. В процессе поиска вылезла ну ооочень интересная информация, для меня новая, о происхождении термина баян/боян. Кому интересно, здесь про
бойаны.