• Авторизация


Надо же, как интересно! (С) 13-11-2007 14:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сейчас будет баян, не пугаемся.
На мой взгляд просто гениально. Особо полюбилось это величественное "ВНЕМЛЮ". Решено, беру на вооружение. Отрывок все же процитирую, и да простят меня мои друзья-читатели за возможное нанесение им морального ущерба.

Приступить к изучению албанского с Патриком Власовым?

*Ни в коем случае!*

"Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого х*ра!» стало старомодно. В албанском есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа «Тебя *бет?!», есть замечательная албанская фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».

Целый ряд идиоматических выражений типа: «*б твою мать» и «ну ни*уя себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в табло закатаю!» по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».

Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: «Дружище, да не будет тебе в тягость…» и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно – «Ох, и плутоват же ты, шельма!»
«Х*ила, за базар ответишь!» - «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» - «Да вы просто рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, еб*нашка?» - «Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности».

Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съеб*ться?» находит отражение в албанской фразе: «Как ты находишь эту буффонаду?»

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это ж*па (ноги, грудь)!» - переводятся на албанский так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!»

Часто люди сталкиваются со следующей проблемой – как объяснить коллегам, что загубили идею премиальных не вы, а начальник. Обычно применяются слабо эффективные словесные построения типа: «…а этот долбо*б ничего не хотел слушать». В албанской транскрипции такой текст звучал бы так: «… а Сергей Анатольевич плеснул едкого натра вящей концентрации и, пожалуйста – испорчена форменка!»" /конец цитаты/

Примечание. Гуляя по дневникам, обнаружила этот забавный словарь у Dagich, но поскольку в комментариях к записи с завидным постоянством твердили что-то о язычковом пневматическом музыкальном инструменте, или попросту [:]/\/\/\/\[:] ха-ха, забавно вышло, то я решила отыскать первоисточник. Им оказался некий Патрик Власов, к которому я немедленно прониклась глубочашим уважением. В процессе поиска вылезла ну ооочень интересная информация, для меня новая, о происхождении термина баян/боян. Кому интересно, здесь про бойаны.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Marishine 16-11-2007-15:36 удалить
Ну прямо таки научное исследование развернула на тему... И твое умение не подходить к вопросу поверхностно, вон как выливается... весьма поучительно... )
Baba_Natale 17-11-2007-11:34 удалить
Ой, спасибо, голубушка! Того и гляди захвалишь насмерть :)

Moscal_ka, мне, если честно, не претит периодическое появление в сети разного рода баянов. Но вот при этом хочется выяснить, откуда та или иная шутка или "философический текст" берется. Мне лично так жить приятнее.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Надо же, как интересно! (С) | Baba_Natale - ... и как будто знаю что-то такое, о чем другие не догадываются. | Лента друзей Baba_Natale / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»