С некоторых пор, в спорах в комментах блогов и в форумах, видя что мои оппоненты пишут словосочетание «
на Украине», в ответ я употребляю «на России». По-приколу ;-) Исключительно ради стёба и хулиганских побуждений, чтоб побесить великодержавных собеседников. хе-хе :-)) А при попытках моих оппонентов обосновать правильность написания
«на», того что Украина это не «країна» вовсе (укр. страна), а окраина (вероятно, с точки зрения жителя Золотой Орды), а некоторые знатоки даже приводят в качестве аргументов слова кобзаря-Шевченко, «як помру то поховайте мене на могилi, серед степу широкого, на Вкраїнi милiй», я обычно привожу противоположные доводы о том что принято писать «на» Руси: если уж Пётр решил позаимствовать название Русь для своей новой империи, вместо несолидной «Московии», то и «на России» было бы этимологически грамотнее, в соответствии с правилами заимствования слов ;-)
Или привожу цитаты русских классиков вроде:
«Порядку нет в Украйне: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою.»
(Н. В. Гоголь, «Страшная месть» ).
«Итак, я еду в Украину, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре»
(из письма А. П. Чехова И. Леонтьеву).
Пушкин в поэме «Полтава»:
«Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.»
«Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну.»
Это при том что многие поэты, вроде украинца Шевченко, ради сохранения размера стиха или просто красоты ради, не стесняются в какой-то степени отходить от «прозаических» правил грамматики и правописания. Ну что ж
Из писем вышеупомянутого императора Петра Великого (июль-декабрь 1708 г.):
«Господин гетман, <
> того ради вам надлежит итти по Киева, в Украйну свою и смотреть того, о чем уже вы известны.» (К Мазепе)
«А ныне по всем обстоятелствам идет в Украйну [чево болше не чаю для лесов].» (К Б. Шереметьеву)
Указ из Кабинета к генералу Румянцеву 8 марта 1738 года:
«Також бы оных из Польши чрез границу в нашу Украйну и далее, в другие нашей империи места вывозить под опасением жесточайшего наказания отнюдь не дерзали
»
Д. Н. Бантыш-Каменский, «История Малой России <
> с кратким обозрением первобытнаго состояния сего края» (1822) Ряд цитат:
«Возобновление войны в Украйне»
«Поход Российских войск в Украйну»
«Пришедшее в Украйну для усмирения Козаков войско Российское
»
«Победы Князя Ромодановскаго в Украйне
»
и т.д., и т.п., и ещё куча цитат от других русских классиков и видных политических деятелей
На деле же, приставка НА, по логике и правилам, должна употребляться лишь относительно к
провинциальным территориям (на Брянщине, на Псковщине, на Полтавщине, на Кубани, на Урале, на Алтае, на Кавказе, на Таймыре и т.д.), либо же к островам, вроде Кипра, Кубы, Мальты, Тайваня и т.д. Исключения Англия и Япония, поскольку это не самостоятельные острова, а группы островов (на Хоккайдо, на Хонсю, на Альбионе). А к государственно-административным единицам верным было бы употребление «в» (в Германии, в России, в Удмуртии, в Карелии и т.д.).
А впрочем
все эти рассуждения по поводу территорий настолько путанные
на Памире и на Тянь-Шане, но в Альпах и в Андах; на Ямале, на Камчатке, но почему-то в Крыму
Конечно, крым можно считать автономной административной единицей, но ведь не всегда так было
(Походы Киевских князей в «Тьмутаракань» не в счёт.) Розенталь по этому поводу писал:
С названиями горных областей употребляется предлог на: на Алтай/Алтае, на Кавказ/Кавказе, на Урал/Урале (имеется в виду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крым/Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в на с предложным падежом при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т. д. значит «в горах, среди гор»; на Балканах Балканском полуострове, на Карпатах на поверхности гор.
Но несмотря на такие объяснения, многие всё равно считают что абсолютно чёткой логики в подобных доводах нет, чаще действует принцип: «это нужно запомнить, потому что понять это невозможно!».
Тем не менее, справочник того же Розенталя рекомендует:
«С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине.»
(Д.Э.Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке» / под ред. И.Б. Голуб. - 8-е изд., испр. и доп. - М.: Айрис-пресс, 2003. - С. 291. - (глава «Управление» )).
Эта рекомендация вызвала критический отклик
«Справочного бюро» Грамоты.Ру, усмотревшего здесь «примесь политики»:
Да, мы знаем, что в последних изданиях «Справочника по правописанию и литературной правке» Розенталя вариант «в Украине» зафиксирован как нормативный. Но представляется, что это позиция не самого Розенталя, а редакторов, переиздававших справочник уже после смерти Дитмара Эльяшевича и внесших свои дополнения. Претензий к справочнику нет, но
без примеси политики, «Справочное бюро» предпочитает консервативную норму при употреблении названия суверенного государства «на Украине».
Стоит заметить, что к моменту распада СССР Д.Э.Розенталю уже исполнилось 90 лет, а умер он в 1994 году, когда ещё трудно было оценить устойчивость новых тенденций в политике и в языке. Так что в наше время вряд ли уместно аргументировать какой-либо из вариантов ссылкой на личный авторитет Дитмара Эльяшевича.
Проблема стала тем более актуальной после обретения Украиной суверенитета и собственной государственности, после того как Украина перестала быть имперской «малоросской» провинцией превратившись в полноценную «Країну»,
грамотнее было бы употреблять «В», указывая на государство, а не территорию.
Почему-то, несмотря на упорное «политически некорректное» употребление «НА» в прокремлёвских СМИ, украинские представительства некоторых издательств всё же называются «Известия в Украине», «Аргументы и Факты в Украине», «Комсомольская Правда в Украине». Также как
этот сайт называется посольство называется
«Посольство Российской Федерации в Украине». Также как также как все российские компании имеющие украинские представительства, также употребляют «В». Кто-то из вежливости, кто-то, следуя рекомендациям лингвистов, считает что так грамотнее, а кто-то просто во избежание нежелательных ассоциаций с россйским капиталом продукции, предназначенной украинским потребителям. :-) (Например пиво Черниговское, Рогань, Сармат, Янтарь, и другие марки, принадлежащие российской SUN Interbrew.)
ИМХО, лишь упрямые империалисты могут объяснять написание «НА», якобы сложившейся «традицией», и «нормой», даже несмотря на рекомендации экспертов и примеры классической, дореволюционной русской литературы. Пусть и неграмотная, зато традиция! ;-) Но почему-то эти любители традиций также упрямо исправляют каждого, кто не правильно поставит в каком-то слове ударение, пусть даже поставленное в соответствии с нормой местного диалекта русской глубинки
И приучают всех к «литературному» (ха-ха) «аканью», не смотря на то что поморец Ломоносов, основатель классического литературного языка, как известно, говорил с «окающим» прононсом (так и говорил, «корова» :-)). Видимо также традицией объясняется правильность употребления словосочетания «В Восточной Украине», но тем не менее, «НА Западной Украине». :-)) Смешно. :-) Ну что ж, пусть так оно и будет, всё равно мне никого не переубедить, да и зачем нужна эта война религий?
;-)
Я люблю свой родной русский язык, средство моего ежедневного общения, материал моих мыслей
Поэтому, в серьёзных ситуациях, говорить и писать на нём стараюсь грамотно, в соответствии со всеми правилами
Но из своего «традиционного» хулиганства, в некоторых исключительных случаях, буду говорить «на России» ;-)