• Авторизация


Afraid to shoot strangers 30-06-2009 10:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Андрей Макаревич выучил английский, чтобы понимать песни Битлз. Когда ты знаешь текст, невозможно додумать в сознании то, что мы обычно додумываем из-за неумения качественно воспринимать язык. Часто это приводит к неверному толкованию, которое вкладывают музыканты. А это порой важно! Лично для меня это изменило понимание песен Пинк Флойд в свое время, и я полностью включилась в моменты переводов. подумайте.
"Бойся стрелять в незнакомца"

Просыпаясь ночью, вытираю пот со лба,
Но это не страх,
Я лучше уйду сейчас.
Пытаясь представить тот ужас, что ждёт впереди:
Пустыня, песок, могильный холм, кладбище.
И когда придёт время,
Мы соучастники преступления.
И когда придёт время,
Готовы ли будем умереть?
Господь, позволь закончить то, что начато.
Твоё царство придёт.
Да будет так... на земле.
Пытаясь оправдать то, что нам надо идти.
Будем ли жить мы? Дадим ли жить другим?
Забудем или простим?
Но как мы могли позволить им встать на этот путь?
Царство террора и коррупции должно пасть.
И глубоко в душе мы знаем, что пути назад нет,
Нет ни доверия, ни объяснения, нечего сказать.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Фкеуль 30-06-2009-13:36 удалить
а как перевод поностью seven son of a seven son
VelmaKelly 30-06-2009-22:04 удалить
Фкеуль, эту я не переводила))
VelmaKelly 30-06-2009-22:05 удалить
я их переводы вообще читала на метал либрари.


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Afraid to shoot strangers | VelmaKelly - ***ЛЕГЧЕ, ЧЕМ ПЕРО У СОКОЛА В КРЫЛЕ*** | Лента друзей VelmaKelly / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»