Существует аналогичное финское, ‘venë, ‘veneä, ‘venäjä, с тем же значением, и, кроме того, также ‘Venädä - “Россия”. А Польшу, в частности, средневековые скандинавские источники именуют ‘Weonodland .
Земли к востоку от Эльбы и Заале, населённые прежде славянскими племенами, и после их окончательного онемечивания долго продолжали именоваться ‘Vinedaland .
Всё это казалось вполне надёжным основанием для истолкования, в качестве обозначений таких же славян, только древних, также и этнонимов, переданных авторами I - VI вв. в форме ’venethi - ’venedi - ’Oύευέδοι.
Поэтому вполне естественно, что для “расшифровки” последних привлекались данные именно славянского языкознания.
И получилось следующее: “венд” → “ант”; → “вят(ич)”; “wenetowie” = “ludzi wielkie, potęźny”
По-фински: Venaja-Россия, venjalainen-русский
[313x200]