• Авторизация


Озвучка 24-11-2014 11:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Не первый раз сталкиваюсь с тем, что при просмотре дублированного фильма часть текста не озвучено. Это не то, что я классно знаю язык и вижу, что переведено не правильно. Нет, это именно идёт озвучка и вдруг герой говорит на своём языке, а дублированной озвучки на русском нет. Это может продолжаться пару минут и потом снова всё нормально. И так по ходу фильма повторяется периодически. Иногда перестают озвучивать конкретного героя, иногда всех подряд.
Вопрос: кто-нибудь знает отчего так происходит?
[495x660]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Damon_Starlight 24-11-2014-13:32 удалить
Russkiy variant perevoda dlya ozvuchki, sovpadyuschiy s xronometrazhom originala ne propisan - teper' takoe chasto byvaet :))))

Dame=)
yesmish 24-11-2014-14:02 удалить
Ответ на комментарий Damon_Starlight # Damon_Starlight, что значит - не прописан? По ходу фильма озвучка совпадает с оригиналом по времени, просто какие то куски не озвучены дублером
Tomas 25-11-2014-13:25 удалить
Столкнулся с этим один раз при просмотре сериала "Мыслить как преступник". Там действительно две три фразы остались без перевода. Ну и что? Глюк, т.е. ерунда, ничего страшного.
yesmish 25-11-2014-14:04 удалить
Ответ на комментарий Tomas # Tomas, когда это 2 фразы и 1 раз, то да. А когда я уже третий раз за 3 месяца встречаю и это не 2 фразы, а 20-30% текста, то, порой, напрягает, хотя заставляет пытаться понять инглиш


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Озвучка | yesmish - Все додики должны держаться вместе | Лента друзей yesmish / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»