Что-то в последнее время многих моих знакомых потянуло в лингвистические дебри, хотя раньше ни в чем таком замечены не были. И я что-то не отбиваюсь от коллектива, хотя выглядеть занудой не хочется.
Короче, просто поделюсь наблюдением. Помните, Задорнов строил свои миниатюры на идее, что менталитет нации отражен в языке? Что называется, в каждой шутке… Недавно моя знакомая колумбийка шепотом поделилась со мной новостью: “Mi hijo embarazó a la novia”. Смысл высказывания прост: от ее сына залетела девушка. А вот дословно перевести эту фразу на русский невозможно – получится «мой сын забеременел девушку». Другой объект речи! Не девушка залетела, а сын ее «залетел». Другой уровень ответственности…