Французы любят все усложнять. Серьезно. Это видно даже по их языку.
Ну, например, славное имя Жак они напишут в 7 букв - Jacques.
Окончания в 95% случаев читаться не будут, а если вам скажут, ну например, "мадам Моро", вы можете записать ее так:
- 8 вариантов, на слух не отличимых (и, кстати, логичного варианта Moro не существует!).
Когда вам говорят "вэр" вы можете, не зная контекста, перевести это как: стих, поэзия (vers), червяк (ver), стекло, линза, стакан (verre), зеленый (vert), беличий мех (vair), к/по направлению (vers) - все эти 10 слов звучат одинаково.
А еще на каждое слово здесь есть три тысячи значений. Самый яркий и показательный пример:
maitresse - учительница, хозяйка, госпожа и любовница.
Вы знаете еще один язык, где бы для любовницы и учительницы младших классов использовали одно и то же слово?
А вот еще: "ma crotte" - можно перевести, как: "моя какашка", "мой помет", "моя уличная грязь", "мой птенчик" (обращение к ребенку!!) или "моя шоколадная конфета". Я даже не знаю, как это комментировать.
Любимых тут называют капустой, блошкой, выдрочкой , курицей и оленихой (а зайку и котика воспримут скорее как оскорбление).
Например, сегодня в твиттере во Франции лидировал такой хэштэг: #LouisEstUneLoutreTresBaisable, перевод: Луи - это очень целовабельная выдрочка (речь шла про какого-то модного певца ртом). А они ж это всерьез и со всей любовью!
Про переводы можно рассказать на примере любимого мной Гарри Поттера.
Сразу оговорка - да, у нас тоже переврали, Когтевран/Рейвенкло, Пуффендуй/Хаффлпафф, Долгопупс/Лонгботтом, и самое буэ - Снегг/Снейп.
Но, пардон, у французов, Снейп стал Рогом. Хогвардс - Пудляром, а темный Лорд, Том Марволо Реддл - это Том Элвис Жедюзор (факинг щит ЭЛВИС!!!). А помните, Гермиона сказала Рону, что у него эмоциональный диапазон, как у чайной ложки? Так вот, французы перевели это так :"эмоций, как у сыра" XD А "бузинная палочка" - нулевой багет, а а а заткните меня, про ГП я могу говорить часами
Ну а географические названия или имена собственные они тупо читают по собственным правилам ну, например, что на ум пришло:
Конечно, во французском есть и свои прелести - например, все родственники у них обозначаются приставлением слова "хороший": теща или свекровь - "хорошая мать" (belle-mere), тесть или свекор - "хороший отец" (beau-pere), золовка - прекрасная сестра (belle seur). И не надо отличать деверя от невестки и ломать мозг. Отец - папа, отчим - папу, дедушка - папи. Ну просто мимими))
Еще французы откровенно хреново говорят на других языках, что многие принимают как трепетное отношение к своей родной речи, но на самом деле это тупо лень и имперские замашки нежелание учить чужой язык. Еще они тараторят, жуют окончания, насилуют мой мозг почему зря, да и вообще сложный это язык, увы(((