по английски то же самое - если тебе скажут "you drink too much", это будет конкретно о выпивке. И "he is drunk" - будет значить то же что и у нас, т.е. "нажрался". Более того, аккуратный американский доктор аккуратно перечислит что тебе пить, а что нет, опасаясь, что ты будешь пить всё подряд, а потом ему предъявишь иск, что по его прямой рекоммендации у тебя отвалилось что-нибудь ненужное (печень, например).
У нас "больше пейте" (от доктора) будет обозначать конкретно "больше пейте воды", т.к. "больше пить водки или пива" врач никогда не посоветует.
"Что именно" пить обязательно спросишь ты, но это уже только ради Вопроса.