• Авторизация


Без заголовка 25-10-2005 14:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Lili Marlene was based on a poem written by German soldier Hans Leip during World War I (in 1915), and published in 1937. Norbert Schultze set the poem to music in 1938 and it was recorded just before the war. It became a favorite of both German troops when it was broadcast to the AfrikaKorps in 1941. The immense popularity of the German version led to a hurried English version done by Tommie Connor and broadcast by the BBC for the Allied troops. Eventually, both sides began broadcasting the song in both versions, interspersed with propaganda nuggets. The German singer was Lale Andersen , an anti-Nazi. But the most celebrated singer was another anti-Nazi German - Marlene Dietrich, began to sing it in 1943. The English version of the song embellishs an already sentimental German original. After the war, the song's fame was perpetuated by Vera Lynn who sang it in every NAAFI concert she gave for British BAOR (British Army of the Rhine) soldiers stationed in pre-NATO Germany, to thunderous applause and stomping feet. [363x450]
"...Немецкий текст "Лили Марлен" был написан Хансом Лайпом во время Первой мировой войны, когда он нес службу в военных казармах. Поэт был безнадежно влюблен в двух местных девушек: одну звали Лили, другую - Марлен...
...То, что Марлен говорила перед тем, как спеть "Лили Марлен" со сцены, известно не менее самой песни:
- Эта песня близка моему сердцу. Я пела её во время войны. Я пела её три долгих года - в Африке, на Сицилии и в Италии. Пела на Аляске, в Гренландии и Исландии. Пела в Англии и Франции, в Бельгии и Голландии, в Германии и Чехословакии..
...Я сказал Марлен, что мне больше нравится английский текст, начинающийся со слов "В свете фонаря..."
-В свете фонаря... - тихо повторила она. - Это очень точно! В конце немецкого текста говорится: "Если я должен умереть, кто будет стоять с тобой под фонарем?" В этом и состоит главная идея песни. Ведь она о войне! Ты не знаешь немецкого, поэтому я объясню. Песня начинается словами " ". Как это будет на английском?
- Казармы, - перевел я.
Правильно, казармы, - кивнула Марлен. - Мужчины из этой песни собираются на войну - ублюдки! Они собираются стать солдатами, отправиться в казармы, чтобы научиться убивать и ждать того момента, когда их отправят на фронт. Солдат говорит: "Кто будет стоять с тобой под фонарем?" А потом добавляет: "Если я должен умереть...если что-то плохое должно случиться со мной..." Когда я записывала это песню на английском, мне не разрешили петь последний куплет, поэтому я заменяла его другими словами. Хочешь, мы с тобой споем последний куплет, ты и я?
-Ты хочешь, чтобы я пел с тобой? - поразиля я.
- Конечно, а почему бы и нет?
Дай мне розу в знак своей любви,
Перевяжи её прядью твоих золотых волос,
Может быть, завтра тебе станет грустно,
А потом ты встретишь новую любовь.
Моя любовь к тебе укрепит мои силы,
Мне снова светло, на сердце легко...
Все это ты, Лили Марлен!
- Ну и ну, - фыркнула Марлен. - Мы спели не совсем верно, но ты меня понял? Здесь ничего не говорится о смерти..."



LILI MARLENE

Underneath the lantern by the barrack gate
Darling I remember the way you used to wait
Twas there that you whispered tenderly
That you loved me
You'd always be
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
Time would come for roll call
Time for us to part
Darling I'd caress you and press you to my heart
And there 'neath that far off lantern light
I'd hold you tight
We'd kiss good-night
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
Orders came for sailing somewhere over there
All confined to barracks was more than I could bear
I knew you were waiting in the street
I heard your feet
But could not meet
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
Resting in a billet just behind the line
Even tho' we're parted your lips are close to mine
You wait where that lantern softly gleams
Your sweet face seems to haunt my dreams
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
Resting in a billet
just behind the line,
Even tho'we're parted
your lips are close to mine;
You wait where that lantern softly gleams,
Your sweet face seems to haunt my dreams,
My Lili of the lamplight,
My own Lili Marlene.
Marlene Dietrich sang a variation on the lyrics.

When we are marching in the mud and cold,
And when my pack seems more than I can hold
My love for you renews my might
I'm warm again
My pack is light
It's you Lili Marlene
It's you Lili Marlene

LILI MARLENE

Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
stand eine Laterne, und steht sie noch davor.
So wolln wir einst uns wiederseh'n
bei der Laterne woll'n wir steh'n
wie einst Lili Marlene, wie einst Lili Marlene.
Unsre beiden Schatten sah'n wie einer aus
dass wir lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alle Leute solln es seh'n
wenn wir bei der Laterne steh'n,
wie einst Lili Marlene, wie einst Lili Marlene

Schon rief der Posten "Sie bliesen Zapfenstreich!
Es kann drei Tage kosten, Kamrad ich komm sogleich."
Da sagten wir "Auf Wiederseh'n"
wie gerne wollt ich mit dir gehen,
mit dir Lili Marlene, mit dir Lili Marlene.

Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang
alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang.
Und sollte mir ein Leid gescheh'n,
wer wird bei der Laterne steh'n
mit dir Lili Marlene, mit dir Lili Marlene?

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund,
Wenn sich die spaeten Nebel drehn
bei der Laterne werd ich stehn,
wie einst Lili Marlene, wie einst Lili Marlene.

ЛИЛИ МАРЛЕН (пер. Бродского)

Возле казармы, в свете фонаря
Кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
Я сам стоял,
Стоял и ждал
Тебя, Лили Марлен,
Тебя, Лили Марлен.

Если в окопах от страха не умру,
Если мне снайпер не сделает дыру,
Если я сам не сдамся в плен,
То будем вновь
Крутить любовь
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.

Лупят ураганным. Боже помоги,
Я отдам Иванам шлем и сапоги,
Лишь бы разрешили мне взамен
Под фонарем
Стоять вдвоем
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.

Есть ли что банальней смерти на войне
И сентиментальной встречи при луне,
Есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
Моя Лили Марлен,
Моя Лили Марлен.

Кончатся снаряды, кончится война,
Возле ограды, в сумерках одна,
Будешь ты стоять у этих стен
Во мгле стоять,
Стоять и ждать
Меня, Лили Марлен,
Меня, Лили Марлен.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Marlene_Dietrich - ~ Голубой Ангел ~ | Лента друзей Marlene_Dietrich / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»