Это цитата сообщения
Lasana Оригинальное сообщениеОчаровательные образы в представлении французов
[240x140]
Когда я узнала, что французы ласково называют своих возлюбленных «ma puce » (дословно: моя блошка) и « ma poule » (моя курочка), французский язык как-то сразу показался мне менее романтичным. Потом мне сказали, что « loutre » – это тоже ласковое обращение к любимой, и это слово мне сначала даже понравилось: лю-ю-ютрр – нежно звучит... Но потом оказалось, что это выдра, и моя система ценностей тут же рухнула. Французы объясняли: «выдра – это ж такой хорошенький зверек, он все время так умывается лапками, просто очаровашка!» А перед моими глазами все равно стояла большая мерзкая крыса с вечно всклоченной мокрой шерстью.
Недавно мой словарный запас обогатился еще одной «нежностью»: креветка (la crevette). О да, это тоже очаровательное… гм… членистоногое, по красоте сравнится разве что с возлюбленной… Правда, детей еще так называют: «креветочка моя» (ma petite crevette). Очень мило, не правда ли?
А на одном форуме я сначала даже не поняла, о ком речь. Пользователь с кроликом на аватаре рассказывает: «Вчера вечером моя креветочка меня покинула, после того как год мы прожили с ней вместе …». Я опечалилась, думаю, неужели, девушка умерла? Или просто бросила бедолагу-парня? Читаю дальше: «Я взял тебя из приюта FREE, который, в свою очередь, выкупил тебя из зоомагазина… (так, кажется, уже не девушка). Ты провела в приюте несколько месяцев, потом наши дороги сошлись (как романтично!) Поначалу ты была совершенной недотрогой (может, все-таки девушка?), но постепенно поняла, что я не желаю тебе зла. С тех пор ты забиралась мне на руки всякий раз, как я тебя звал. Позавчера ты почувствовала себя плохо, и я побежал искать тебе лекарство (тут я прониклась глубокой симпатией к парню, кем бы ни оказалась креветка). Казалось, тебе стало лучше, но это было облегчением перед концом. Надеюсь, мои ласки помогли тебе найти путь в твой МЫШИНЫЙ рай. Я тебя люблю».
Я прослезилась. Парню 21 год, он всенародно признается в любви почившей мыши. Но самое интересное началось в комментариях (возвращаемся к теме ласковых наименований): «Спасибо за все, что ты для нее сделал. Команда FREE присоединяется к соболезнованиям и желает счастливого пути твоей КРЕВЕТОЧКЕ». «Да упокоится с миром твоя БЛОШКА». «Жаль твою БЛОШКУ». Господа, давайте уже определимся, это мышь, креветка или блоха?! Впрочем, можно понять, что мышь звали Креветкой, но при чем тут тогда блоха? Хотя, если переводить литературно, то, конечно, puce будет «малышкой» или «крошкой», но ведь мы все равно помним, что изначальное значение – блоха!
Посмотрим еще раз, из каких же образов появились французские ласковые обращения:
ma puce [ма пюс]. Литературно: моя малышка / моя крошка

ma poule [ма пуль]. Литературно: моя цыпочка
[284x213]
ma loutre [ма лютр]. Литературно… выдра – она и есть выдра! Сами придумайте.
[283x223]
ma crevette [ма кревет]. Литературно: ну тоже, малышка, что ли…
[283x198]