размышлизм
14-12-2006 19:22
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
В английском языке есть смешная конструкция. Чтобы сказать «один совет» нужно сказать a piece of advise, то есть «кусочек совета». Странный, на мой взгляд, лингвистический изворот. Языку было бы куда правильнее так поступить не с советом, а с надеждой. Мне кажется, a piece of hope звучало бы лучше… По крайней мере, это словосочетание неплохо обосновалось в моей голове в последние несколько часов.
А еще мне кажется, что этот маленький острый piece of hope лучше сломать окончательно. Иначе он начинает торчать костью в горле, бельмом на глазу, камнем на сердце. Он мешает забыть и двигаться дальше… Надежду лучше убивать.
А с твоей стороны, оставлять мне этот кусочек жестоко.
Хотя, как будто я не знал, в какую скотину влюбился…
Настроение сейчас - привычное
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote