Поль Пуаре, "Одевая эпоху" (En habiliant l'epoque)
Издательство "Этерна", 2011г.
Серия "Memoires de la mode от Александра Васильева"
Твердый переплет, 446 стр.
От издателя:
"Это - уникальная книга, которая три четверти века шла к русскому читателю. Поль Пуаре - абсолютный гений своего дела, величайший из великих парижских кутюрье XX века. Знаменитая книга "императора парижской моды" впервые вышла в Париже в 1930 году и облетела в переводах весь земной шар. Наконец-то она появилась и на русском языке!
Поль Пуаре в годы написания своих мемуаров уже сошел с Олимпа большой моды и не случайно назвал их - "Одевая эпоху". Более точного названия и придумать было невозможно - именно эпоху! - целое поколение прекрасных дам, небожительниц belle epoque одевал он, делая это изысканно и элегантно."
Те, кто читает мой дневник достаточно давно и внимательно, помнят, наверное, подробный рассказ об одной из предыдущих книг серии - "Моя шокирующая жизнь" Эльзы Скиапарелли. Я обращала внимание на невнятную работу переводчицы, на плохую редактуру, на куцие иллюстрации и ошибки при подборке цветных фотографий. Чтобы не повторяться, рецензию можно посмотреть по соответствующим тэгам.
Уж не знаю, как обстояло дело в реальности (будем считать, что А.А.Васильев сам устал от халтуры и ошибок, подписанных его именем и решил заняться редактурой данной книги лично. (Ну не мой же блог он прочитал?:) (шучу-шучу) ), но факт остается фактом - все ошибки предыдущих книг в серии учтены. Все сделано практически безупречно.
Отдельная благодарность Нине Федоровне Кулиш за отличную и качественную работу, за то, что читала, наслаждаясь.
(Если кто не знает: Нина Федоровна Кулиш - одна из лучших наших переводчиков с французского. Я не знаю ни одной халтурной работы за ее подписью. Наверное, ошибки есть и от них никто не застрахован, но при общем высоком уровне перевода и владения русским языком они остаются незаметными. Для меня информация "перевод Н.Кулиш" - это лучшая гарантия качества).
Действительно, читала с удовольствием. И перечитывать буду, и не раз возвращаться. Все замечательно, хорошо и красиво.
Поль Пуаре, конечно, был талантлив во всем, это очень хорошо видно по его мемуарам. Не каждому дано написать так, чтобы спустя почти сто лет, в другом веке, при других скоростях и совсем другой жизни, - чтобы все написанное читалось на одном дыхании, с огромным удовольствием.
Видно, что А.Васильев (с помощниками или без - не суть важно) постарались в данном случае на славу: вклейки с цветными фотографиями и иллюстрациями, черно-белые фотографии в тексте и на отдельных страницах, рисунки, афиши и другие иллюстрации в тексте (их огромное количество) - все это если и не возвращает к эталонной "Красоте в изгнании", то, по крайней мере, разительно отличается от "тяп-ляп" на скорую руку" последних нескольких книг А.Васильева.
Нет, если поставить себе цель придраться к чему-нибудь и найти ошибки, то все возможно, как легко догадаться. Вот, например, можно порассуждать на тему о том, зачем на странице, где Поль Пуаре описывает свои сложные отношения к работам Л.Бакста - зачем именно там же помещать работы Бакста? Пуаре пишет деликатно: "При всем моем восхищении, которое вызывал у меня Бакст, я неизменно отказывался работать по его эскизам" (стр. 230 и далее). И тут же - бац! - 2 иллюстрации подряд с костюмами Бакста к балетам С.П.Дягилева, а потом еще и два разворота с черно-белыми иллюстрациями. Ну и к чему это все в такой момент признания Пуаре? Т.е. придраться к подобному можно всегда, другое дело, что когда книга сама по себе интересная и красивая, то на подобные моменты как-то не очень хочется реагировать.
Впервые за долгое время, пожалуй, книга, подписанная А.А,.Васильевым, за которую не жалко отдать те деньги, которые она стоит и не жалко времени, потраченного на чтение. Даже как-то неожиданно, что все так замечательно, учитывая предыдущие "на скорую руку". Короче, рекомендую!:)