выжимая воду из вчерашнего весьма забавного вечера с
лифтом на второй этаж, везущим под крышу, Галей и тремя Олями, "Боже царя храни"(так и не прозвучавшей), неприкяными кабачками и джином - по-суздальски и по-гусарски,
оставлю, пожалуй, это:
Сороговорочка от Найтвуда:
Don`t trouble troubles until troubles truoble you
-объявляется конкурс на самый складный перевод)
(Нааасть?.. ;) )
И ещё понравился вот этот отрывок, зачитанный Ириной Бирюк (
http://irina-biryuk.narod.ru) в качестве эпиграфа к одной из песен:
"Жизни как таковой нет. Есть только бумажка - ордер
на получение жизни. Жизнь нужно создавать, выдумывать.
Помогать ей - жалкой и беспомощной, как женщине во время родов.
И тогда, может быть, она что-нибудь из себя и выдавит…
Не надо говорить, что она не удалась! Это нам ничего не удалось у неё выпросить
- по бедности своего воображения…"
хорошо бы авторство указать, но что-то я не сообразил спросить, когда была возможность (
(и ещё раз: Нааасть?.. Может узнаешь? :) )