Это цитата сообщения
ФИЛИНТЕЛЛЕКТ Оригинальное сообщение НАШ МАЛЬБРУК В ПОХОД СОБРАЛСЯ, КОГДА НАЗАД ПРИЕДЕТ?, АВОСЬ В ТРОИЦЫН ДЕНЬ...
http://war-only.com/v-poxod-malbruk-sobralsya-iz-istorii-odnoj-pesni.html

Расхожее выражение “Мальбрук в поход собрался” известно всем (обозначает “начинание, про которое заранее известно, что оно окончится неудачей” или “когда человек излишне воинственен”)
История этого выражения начинается с песни французских солдат “Marlbrough s’en va-t-en guerre“, которую они сочинили в 1709 году, накануне знаменитого сражения при Мальплаке во время войны за испанское наследство

В песне рассказывалось о том, как жена Мальбрука ждёт своего мужа, ушедшего на войну. Прошло много времени, а Мальбрук всё не возвращается. Весть о смерти Мальбрука приносит паж, который сообщает, что на погребении Мальбрука присутствовали все офицеры, которые несли его панцирь, щит и длинную саблю и на том война была окончена.
На этом песню и забыли, но не навсегда. Новый взлёт популярности песне о Мальбруке обеспечила в конце XVIII века королева Мария-Антуанетта. Песенку о Мальбруке пела её сыну привезённая из глухой провинции кормилица крестьянка Женевьева (ее еще называли Мадам Грудь), баюкая дофина. Однажды она с удовольствием пропела ее и королеве, которая тут же пошла к клавесину и наиграла мелодию. Вскоре колыбельную о Мальбруке пели и королева, и король Людовик XVI, затем модную песенку подхватили придворные, а за ними и буржуазные круги.

С королевского двора песня ушла в городской фольклор. Разнеслась она по всей Европе и стала неимоверно известной. Гёте во время путешествия во Францию просто возненавидел герцога Мальборо, который пал невинной жертвой популярной песни. Первые строки песни становились названиями модной одежды, головных уборов, супов. Появился даже костюм a la Malbrough, который носили при дворе и в городе: “сюртук цвета индиго с черными отворотами, черный жилет, белые панталоны, черные чулки, на башмаках – траурные черные пряжки
Шутливая песня распространилась по всей Европе. “В качестве странствующего фольклорного сюжета она была зафиксирована в конце XVIII века в Германии, Дании, Голландии, Англии, Каталонии, Пьемонте. Гете писал в дневнике своего итальянского путешествия 1786 г.: “Мальбрук слышен на всех улицах”. Популярную мелодию использовал Бомарше в романсе пажа из “Женитьбы Фигаро”.
B XIX векe, в эпоху наполеоновских войн, она получила новую жизнь среди французских солдат. Да и сам император, по свидетельству современников, любил напевать ее, отправляясь в поход. Бетховен воспользовался ее мотивом для музыкальной характеристики французов в симфонической поэме “Победа Веллингтона, или Битва при Виттории” (1813). В её начале англичане строятся под мелодию марша “Правь, Британия”; французы – под тему “Мальбрука”. Затем следует вызов на бой и начинается само сражение, в котором, помимо оркестровых средств, используются шумы – пушечная и ружейная батареи. Англичане одерживают победу, французы бегут.
Мальбрук на войну едет. Конь был его игрень.
Не знать, когда приедет, авось в Троицын день. День Троицын проходит –
Мальбрука не видать, известье не приходит,
нельзя о нем узнать.
Жена узнать хотела, идет на башню вверх; пажа вдали узнала,кой в грусть ее поверг.
Он в черном одеянье на кляче подъезжал, в великом отчаянье одежду разрывал.
Супруга вопрошала:
”Что нового привез? сама вся трепетала, лия потоки слез.
“Скидайте юбку алу,
не румяньте себя, -привез печаль немалу, оденьтесь так, как я.
Драгой ваш муж скончался, не видеть вам его;
без помощи остался, лишился я всего.
Я видел погребенье последний видел долг. B каком ах! изумленье его тогда был полк.
Тяжелу его шпагу полковник сам тащил, майор сапожну крагу, за ними поп кадил.
Два первых капитана несли его шишак, другие два болвана маршировали так.
Четыре офицера штаны его несли, Четыре гренадера коня его вели.
Гроб в яму опустили, все предались слезам. Две ели посадили могилы по бокам.
На ветке одной ели соловушек свистал, попы же гимны пели,а я, глядя, рыдал.
Когда ж его зарыли, миронтон, миронтон, миронтень,
Когда ж его зарыли, легли все отдыхать. Когда ж его зарыли,
Одни сам-друг с женою, миронтон, миронтон, миронтень,
Одни сам-друг с женою, другие — как пришлось.
Там было много всяких, миронтон, миронтон, миронтень,
Там было много всяких, я видел это сам. блондинок и брюнеток,
Миронтон, миронтон, миронтень, и рыжих, и седых».
Известно, что Наполеон любил напевать эту мелодию в начале Отечественной войны 1812 года. В русском солдатском обиходе слова песни были изменены, приобретя комические и непристойные подробности. Имя полководца Мальбрука при этом сохранилось, но под ним безусловно подразумевали Наполеона. Так, в русском варианте песни о Мальбруке, осмеивавшем его неудачный поход в Россию, полководец погибал не в сражении, а со страху «смертию поносной».

Как можно заметить, на песню существует огромное количество пародий и реинкарнаций. Песня о Мальбруке упоминается и в «Мёртвых душах» Гоголя, когда Ноздрёв развлекает гостей шарманкой, «не без приятности играющей „Мальбрук в поход поехал“». В очерке Дмитрия Григоровича “Петербургские шарманщики” (1843) упоминаются “ученые собаки, прыгающие на задних лапах под музыку знаменитой поездки Мальбрука в поход…”
Пародию на песню о Мальбруке сочинял А. С. Пушкин с группой приятелей в 1821г
В советское время после XVIII съезд ВКП (б), проходившем в 1939 году, – были выпущены открытки с карикатурами высмеивающие “японскую военщину”. На одной известной открытке был изображен марширующий толстый японский солдат. В верхней части открытки он шел при параде “В походе на СССР Мальбрук не ведает испуга”, а в нижней части бежал голый теряя одежду и оружие “Поход окончен. В нем пример для всякого Мальбрука!”…
Наш Великий Сиделец тоже собирается всласть повоевать? Ну-ну!