• Авторизация


Фильмы и книги 01-02-2011 00:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[200x305] [200x281]...из жадности или зависти - выбирайте что кому нравится - я просмотрела все четыре сезона "Дживса и Вустера".

Невинный английский юмор. Один раз посмотреть можно и даже нужно. Хью Лори кривляется отлично, Стивен Фрай - не хуже. Скачала аудиокниги Вудхауса, по которым снят сериал. Книги лучше, но ненамного. Что доказывает, насколько качественно снят фильм.

Кстати о фильмах. Наконец-то купила трилогию "Властелина колец" в одной книге. Читала недели эдак полторы, а то и две. И таки осилила (а ведь в детстве я не могла продвинуться дальше первой главы "Хоббита", да так с тех пор и удосужилась дочитать до конца). И чем больше читала, тем бОльшим уважением проникалась к создателям фильма "Властелин колец". Нет, ей-богу, ничего не переврали, пафосность так вообще передали на 200%. А то что подсократили некоторые места и совместили некоторые события - оно и правильно, гораздо зрелищнее книги получилось...

...ибо книга, скажем прямо, не фонтан, затянутая и скучноватая. Без познаний в географии и геологии  так вообще 2/3 текста кажутся темным лесом - в прямом и переносном. Даже карты Средиземья не помогают. Вообще-то я неплохо ориентируюсь по картам да и на воображение не жалуюсь, но многостраничные пассажи о ландшафтах меня прямо таки в отчаяние приводили. То эти хоббиты туда ползут, то - сюда, то сворачивают на юго-запад, то на северо-восток,  то взморье, то взлобье, то расщелина, то ущелина, то яма, то прогалина - тьфу! 

Перевод, конечно, тоже - не фонтан (Муравьев и Кистяковский). Синтаксис совершенно невозможный. Р.В. попросил почитать ему вслух, так поверите ли - чуть язык не вывихнула. После десятой страницы бросила эту затею. Графу Толстому такие синтаксические конструкции и в эротических снах не мнились! Плюс чудовищная перегруженность вводными словами, междометиями и прочим мусором. Плюс излишняя русифицированность вкупе с тупым нежеланием переводить названия и имена. Причем одни имена переведены (Арагорн = Бродяжник), а другие - нет. Даже при чтении про себя о большинство названий и имен язык не то что спотыкается, а просто отказывается ЭТО бессмысленное сочетание звуков произносить даже и внутри собственной головы. Утешиться можно только тем, что непроизносимые имена и в оригинале - непроизносимы.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Фильмы и книги | ximera - Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен! | Лента друзей ximera / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»