Я- неплохой переводчик. С английского на русский, естественно =) [пока]
Об этом свидетельствует масса вещей, взять, к примеру, мою работу по латыни- надо умудриться дословно и соблюдая синтаксические конструкции перевести текст с молузнакомого тебе языка, сделав там лишь 2 ошибки. Об этом свидетельствует мой не большой, но и не малый стаж переводчика. Одному Богу известно, сколько статей я перевела. И эти статьи были реально сложные. Первые разы я корпела над каждой где-то по часу. Но учитывая, что, освоившись, я отправляла по 10 статей в день (+\- 2) на протяжении полугода, то, наверное, это очень много.
Сейчас, взявшись за описанные ниже статьи Капраноса, я внось почувствовала себя дилетантом. Может, конечно, я просто отвыкла от всяких мудрёных оборотов, но, господа, я даже в пору своей самой ужасной неопытности 450 знаков 15 минут не переводила. И иногда дело даже не в том, что понять сложно. Дело в том, что сформулировать этот пьяный бред более или менее внятно не представляется возможным.
Ну ничего. I won't give up.